Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1125 1126 1127 1128 1129 * 1130 1131 1132 1133 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

Терсинец написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

девицы Эрнестины Зелль (Zell),
[/q]


Фамилия Эрнестины читается как Целль.
[/q]

Тогда и Цайстель, а не Зайстель.
Имя второго подписавшегося - Готтлиб =Богумил, с очень большой натяжкой можно допустить фамилию Schültze.

PS исправила.
На Шульце похоже больше
В акте фамилия в польском варианте - Шульц (не Шуле), а подпись в оригинальной немецкой версии (Шульце).
Подписали оба свидетеля.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1772
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290
Czernichowski
IrenaWaw
Терсинец

Спасибо всем за дополнения и разъяснения 101.gif и да здравствует коллективный разум! yahoo.gif
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12313
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8229
Доброго дня всем, коллеги!
Представляю копию документа выводового 1771 г. из дел Речицкого суда.
В дворянском деле есть его русский перевод - весьма убогий.
Переводчик просто взял и опустил некоторые непонятные ему слова.
С одними его пропусками я смог разобраться, а с другими - нет.
А потому у меня вопрос.
Хочу понять, что за имя у выводящегося, подчеркнуто красным?
По моим данным существовал униатский священник Артемий Лашкевич (1691 г.).
Могут ли это быть написаны имена "Канона (Kanona ) Артемия (Arciemia), сыновья Павла (Pawla Oyca)"?
Или я ошибаюсь? Может быть писарь ТАК написал "Каноник Артемий" (Kanonik Arcemiusz)? У этого Артемия было еще имя Мартин - Łaszkiewicz Marcin.
Какие будут у знатоков соображения по высказанным версиям?

Прикрепленный файл: NIAB_LA_319_2_1730_004.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
витус

витус

Гомель
Сообщений: 659
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 545
Помогите пожалуйста перевести Привилей короля Жигимонта
из дворянского дела моего предка Пликус-Жмудского.

Самое важное, что хотелось бы дословно - выделено желтым, остальной текст
более-менее понятен.



8-48chzf1343op27d346900002_.jpg

8-48chzf1343op27d346900003_.jpg
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
GrayRam

"... Павла отца, Канона Артема сынОВ ..."
Поскольку сыновья в множественном числе, это должно быть два отдельных имени, по-моему.
Лайк (2)
Viktory64
Начинающий

Сообщений: 43
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 13

Ruzhanna написал:
[q]
Czernichowski
IrenaWaw
Терсинец

Спасибо всем за дополнения и разъяснения и да здравствует коллективный разум!
[/q]



shariki.gif Спасибо огромное! Это супер! Теперь имена своих прапрапра дедов буду знать, и остальные корни похоже в Германии искать теперь
Как вы это читаете rose.gif
Лайк (1)
Леди рай

Сообщений: 211
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 355
Pašušvio RKB
Помогите с переводом, пожалуйста

Прикрепленный файл: брак михаила.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
витус

Там весь текст понятен. Он написан ПО-РУССКИ, но латиницей. Не ищите польских слов, ищите русские слова и древнерусскую грамматику.
Я начну, а Вы уж сами закончите. Вот дословно:

… Лист привилея светобливой памяти Короля, Его Милости Зигмунта Августа, подтверждающий первый привилей на шляхетство и сокольничество, урожденному Василию Плихтовичу Пликусу Жмудскому, как старожитному шляхтичу, данный, РУССКИМ ПИСЬМОМ писанный, и этот лист перед нами, судом положивши…

...Жигимонт Август, ...(титулы)…
хорунжему жмудскому Михну Гадону.
Молвил нам конюший дворный, державца сумелишский, пан Ярош Корыцкий, что де сокольничему жмудскому Василию Плихкусу Плихтовичу кажешь (приказываешь) ему, абы он с сох своих дворных «серепщину» на нас, Государя, давал, а за то (потому) хочешь его «хамовать», а он де есть человек добрый шляхтич, и николи де платы с сох своих дворных не давал, о чем и первый его Король, Его Милость Пан отец наш, лист до тебя писал...
Лайк (4)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12313
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8229

Czernichowski написал:
[q]
Поскольку сыновья в множественном числе, это должно быть два отдельных имени, по-моему.
[/q]

Понял.
Вопрос только в том, что более этот Канон в 167 страничном деле не упоминается...
И в родовой схеме его тоже нет.
Гадать - дело неблагодарное.
Но если предположить, что пропущено некое слово.
Артемий - униатский ксендз. Может быть должно было быть написано канона унитского Артемий?
Текст просто безобразный польский по грамотности...
Как и его убогий российский перевод. Я все-так склоняюсь к такой версии.

Прикрепленный файл: Артемий.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625

GrayRam написал:
[q]
Как и его убогий российский перевод. Я все-так склоняюсь к такой версии.
[/q]


Ваша версия вполне жизнеспособна, если предположить, что переписчик сам запутался. Может, он решил, что "канон(ик)" это имя, потому сам и добавил множественное число.
Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1125 1126 1127 1128 1129 * 1130 1131 1132 1133 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈