Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
lipa Сообщений: 1800 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 549
| Наверх ##
24 января 2024 12:56 24 января 2024 14:01 Помогите, пожалуйста, понять относительно замка Wissewalde (Wizuny) - место приблизительно и чей он - литовский? Время 1390 г. Об этом же замке: [q] Od Królewca rozdzieliły się wojska: Witowd z Litwą i kilku oddziałami krzyżackiemi ciągnął na Wiłkomirz, gdzie opanował zamek przez poddanie się załogi; a mistrz na Troki, które zastał spalone. Połączyli się na kilka mil przed Wilnem z sobą, a gdy zdobyli jakiś zamek zwany od Niemców Wissewald*), nadszedł z wojskiem znacznem i mistrz inflancki. [/q]
То есть под Вильной этот замок?
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2521
| Наверх ##
24 января 2024 13:34 24 января 2024 13:37 Ruzhanna написал: [q] действующая (досл. "текущая") акушерка[/q]
Очень вероятно, что так и есть, но строго говоря, написано "присутствовавшая при родах". Хотя понятно, что вряд ли кто-то кроме акушерки мог тогда присутствовать. Ruzhanna написал: [q] Щчепана ... (?)[/q]
По моему - "... Щепана Янашка..." | | Лайк (2) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2521
| Наверх ##
24 января 2024 14:07 lipa написал: [q] Помогите, пожалуйста, понять относительно замка Wissewalde (Wizuny) - место приблизительно и чей он - литовский? Время 1390 г.[/q]
Понятно, что литовский. Все названия по движению войск (в современном виде): Тракай - Укмерге - Вильнюс. Где был точно замок Виссевальде, как я понял, и сами авторы текста не знают. Эта крепость упомянута в польском географическом словаре. Там написано, что она когда-то была на реке Вилия в окрестностях города Янов (сегодня Йонава, Jonava). Насколько это достоверно, вряд ли кто-то знает. | | Лайк (2) |
lipa Сообщений: 1800 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 549
| Наверх ##
24 января 2024 14:42 24 января 2024 15:55 Czernichowski написал: [q] Где был точно замок Виссевальде, как я понял, и сами авторы текста не знают.[/q]
Спасибо. По тексту, как поняла, замок этот все же на пути от Укмерге (Вилькомира) к Вильне, в нескольких милях (то есть до 70 км) от Вильны. Идти на Вильню через Янов из Вилькомира вряд ли было по пути. Виссевальде, скорее всего, имя владельца. Самое вероятное - Войшвилт (под Ковно тоже есть Войшвилты-шки и тоже есть описание переправы у замка Виссевальде, то есть замка Войшвилта, думаю)). Так в описании орденских маршрутов по Литве пишутся деревни или дома Войшвила: [q] Wayswidendor, Waysevilte, Wezewilte [/q]
Этот Войшвилт упоминается в польских источниках как шурин Кейстута (брат Бируты, отсюда, видимо, и количество владений). Ягайло по договору отдал уделы Войшвилта Скиргайле в 1387 году, так что на момент взятия замка хозяином его был не Войшвил, видимо. | | Лайк (1) |
Фещенко Владимир Участник
Сообщений: 79 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
24 января 2024 15:29 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 января 2024 12:47 Очередное Вам спасибо. Да, это записи по одному ребёнку. Собираю по-тихоньку всех... | | Лайк (1) |
galina78 Санкт-Петербург Сообщений: 122 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 48
| Наверх ##
24 января 2024 17:14 24 января 2024 23:32 Czernichowski написал: [q] galina78
Да, латынь. Мы с Вами как-то по разному видим. Как раз имена родителей невесты читаются без проблем - Винцентий и Текля. А вот имя отца Людовика я почему-то не могу разумно прочитать. Как Вы его поняли? жених - Людовик, сын ? и Вероники, урожд. Дрич (или Дрез), Цадо, 18 лет, юноша невеста - Ядвига, дочь Винцента и Текли... (далее вообще мрак, девичья фамилия матери - что-то вроде "Ле..нова", фамилия невесты по отцу похожа на "Слышанова", но вообще нет уверенности), девица 17 лет.
[/q]
Спасибо большое, Людовик сын Эртмана Карловича Цадо, просто я знаю, документы есть, насчет Текли сомневалась, значит зря)))), Дрич, Слишанова все правильно, вот девичью фамилию матери тоже не могу прочитать, еще раз спасибо. Прочитала-Логинова)))) --- ищу сведения о Супьевых ,Супе,Кавпуш,Каупуж,Лочмеле,сангаджиев,павловская,паршины, череваткины | | |
Hics47 г. Бобруйск, Беларусь. Сообщений: 702 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1359 | Наверх ##
25 января 2024 20:35 25 января 2024 20:36 Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести название нас. пункта (запись о рождении Парасья у Самуила и Меланьи Михневич). --- Большое спасибо каждому за помощь. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8003 | Наверх ##
25 января 2024 22:04 Hics47 написал: [q] помогите пожалуйста перевести название нас. пункта[/q]
А есть ли оно тут, название нас. пункта? --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
Hics47 г. Бобруйск, Беларусь. Сообщений: 702 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1359 | Наверх ##
25 января 2024 22:11 GrayRam написал: [q] Hics47 написал:
[q] помогите пожалуйста перевести название нас. пункта
[/q]
А есть ли оно тут, название нас. пункта?[/q]
Должно идти после фамилии Михневич, либо писарь мог написать нас. пункт в сокращении (что не редкость для книг Павловичской церкви) и поэтому я его не разобрал. --- Большое спасибо каждому за помощь. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8003 | Наверх ##
25 января 2024 22:33 25 января 2024 22:37 После фамилии Михневич написано " и в тот же час бежмована"(т.е. миропомазана) Кстати, ребенок не Парасья, а Параскевия, это хорошо читается - Paraskiewia (только буквы ei местами попутаны) --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (3) |
|