Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1121 1122 1123 1124 1125 * 1126 1127 1128 1129 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Фещенко Владимир
Участник

Сообщений: 79
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 42

Czernichowski написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

Зухей (? такой хороший почерк документа, но не пойму название), № 5,
[/q]



...по улице Suchej (ul. Sucha)
[/q]



улица Сухая?
Фещенко Владимир
Участник

Сообщений: 79
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 42
Добрый день.

Прошу помочь с очередным переводом)

Прикрепленный файл: Снимок.JPG
Фещенко Владимир
Участник

Сообщений: 79
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 42
И запись под номером 164

Прикрепленный файл: 163-166.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Фещенко Владимир написал:
[q]
улица Сухая?
[/q]


Географические названия, включая названия улиц, не переводятся. Этимология да - "сухая". Но если будете искать на картах, пишите по-польски, латиницей. Если хотите писать это название по-русски, кириллицей, то переводить тоже следует. Надо писать так, как это название слышится по-польски, т.е. улица "Суха".
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1190
Фещенко Владимир

164. Лодзь.
Состоялось в городе Лодзи 1 сентября 1915 года во пятом часу пополудни. Явилась Розалия Журав, действующая (досл. "текущая") акушерка в присутствии МИхала Козирога и Щчепана ... (?), оба совершеннолетние рабочие, проживающие в Лодзи, и предъявила нам дитя мужского пола, родившееся в Лодзи дня 4 июня года текущего в восьмом часу вечером, объявляя, что родилось оно от отца Константего Олещака, рабочего 33 лет, находящегося в настоящее время в армии Российской на театре военных действий (досл. - на поле боя), и его жены Клементины из Филиповичей, 32 лет. Дитяти этому на Св. Крещении, совершенному в сей день, дано было имя Константы (это тот, что умер по записи № 219), а родителями его крестными были Михал Козирог и Розалия Журав. Акт сей, явившейся и свидетелям прочитанный, Нами был подписан.


291. Лодзь.
Состоялось в городе Лодзи 26 июля 1916 (?) года во втором часу пополудни. Явились Францишек Стефаняк и Михал Росяк, оба совершеннолетние работники (рабочие? - с учетом того, что это Лодзь), в Лодзи проживающие, и объявили, что в сегодняшний день во втором часу утра умер Константы Олещак, один год имеющий, родившийся в Лодзи, сын Константего и жены его Клементины из Филиповичей. После очного удостоверения в смерти Константего Олещака Акт сей, явившимся прочитанный, Нами был подписан.


Лайк (3)
lipa

Сообщений: 1795
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 545
Помогите, пожалуйста, понять относительно замка Wissewalde (Wizuny) - место приблизительно и чей он - литовский? Время 1390 г.
Об этом же замке:

[q]
Od Królewca rozdzieliły się wojska: Witowd z Litwą i kilku oddziałami krzyżackiemi ciągnął na Wiłkomirz, gdzie opanował zamek przez poddanie się załogi; a mistrz na Troki, które zastał spalone. Połączyli się na kilka mil przed Wilnem z sobą, a gdy zdobyli jakiś zamek zwany od Niemców Wissewald*), nadszedł z wojskiem znacznem i mistrz inflancki.
[/q]

То есть под Вильной этот замок?

Прикрепленный файл: Daniłowicz, Ignacy (1787-1843) - Skarbiec.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Ruzhanna написал:
[q]
действующая (досл. "текущая") акушерка
[/q]


Очень вероятно, что так и есть, но строго говоря, написано "присутствовавшая при родах". Хотя понятно, что вряд ли кто-то кроме акушерки мог тогда присутствовать.


Ruzhanna написал:
[q]
Щчепана ... (?)
[/q]


По моему - "... Щепана Янашка..."
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

lipa написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, понять относительно замка Wissewalde (Wizuny) - место приблизительно и чей он - литовский? Время 1390 г.
[/q]


Понятно, что литовский. Все названия по движению войск (в современном виде): Тракай - Укмерге - Вильнюс.
Где был точно замок Виссевальде, как я понял, и сами авторы текста не знают.
Эта крепость упомянута в польском географическом словаре. Там написано, что она когда-то была на реке Вилия в окрестностях города Янов (сегодня Йонава, Jonava). Насколько это достоверно, вряд ли кто-то знает.
Лайк (2)
lipa

Сообщений: 1795
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 545

Czernichowski написал:
[q]
Где был точно замок Виссевальде, как я понял, и сами авторы текста не знают.
[/q]


Спасибо. По тексту, как поняла, замок этот все же на пути от Укмерге (Вилькомира) к Вильне, в нескольких милях (то есть до 70 км) от Вильны.

Идти на Вильню через Янов из Вилькомира вряд ли было по пути.
Виссевальде, скорее всего, имя владельца. Самое вероятное - Войшвилт (под Ковно тоже есть Войшвилты-шки и тоже есть описание переправы у замка Виссевальде, то есть замка Войшвилта, думаю)).
Так в описании орденских маршрутов по Литве пишутся деревни или дома Войшвила:
[q]
Wayswidendor, Waysevilte, Wezewilte
[/q]


Этот Войшвилт упоминается в польских источниках как шурин Кейстута (брат Бируты, отсюда, видимо, и количество владений). Ягайло по договору отдал уделы Войшвилта Скиргайле в 1387 году, так что на момент взятия замка хозяином его был не Войшвил, видимо.
Лайк (1)
Фещенко Владимир
Участник

Сообщений: 79
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 42
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 января 2024 12:47

Очередное Вам спасибо.
Да, это записи по одному ребёнку. Собираю по-тихоньку всех...
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1121 1122 1123 1124 1125 * 1126 1127 1128 1129 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈