Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3940 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2657
| Наверх ##
5 января 2024 20:37 eliz37 написал: [q] Теперь надо понять чей брат Онуфрий [/q]
Я написал ранее, что по моему мнению Онуфрий, Доминик и Вацлав родные братья. Чем Вас это не устраивает? У Вас есть данные, что это не так? В документе об Иосифе четко написано, что после смерти Онуфрия и повторной женитьбы матери он перебрался к Вацлаву и Доминику, СВОИМ СТРЫЯМ. Стрыи это родные дяди. Справедливости ради могу сказать, что я видел немало случаев, когда стрыями называли и двоюродных дядьев, но зачем искать сложные варианты, когда есть более простые? В последнем документе Груздей касается только вызов в суд. Вызываются среди прочих "Францишек, отец, Бонифатий и Элизиуш, сыновья, Вацлав и Доминик, сыновцы (племянники по брату)". Это все. Онуфрия нет, что и понятно, этот документ 1790 года, в это время Вацлав еще жив, а Онуфрий уже нет (умер точно ранее 1786 года). | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1861 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1359 | Наверх ##
5 января 2024 20:51 5 января 2024 21:22 V_anechka Запись № 136 приведена не полностью. ...и Гжегожа Шалецкого, 23 года имеющего, оба сельские хозяева, в Славатычах проживающие, в сей день благословлен был нами религиозный брак Каролем Третьяком (Trzeciak), сыном Мачея (Maciej) и Марианны из Мироновичей, супругов покойных, мещанином маляром (mularz; правильно malarz, но кто не делает ошибок? может, тогда в тех местах так писали; вообще-то есть еще значение "художник", но был ли таковой в Славатычах - это вам виднее), в Славатычах родившимся и в доме под № 50 проживающим, в браке не бывшим, 22 года имеющим, и девицей Марианной, дочерью Михала и Иоанны из Панасюков, влосцян выробников хозяйских, родившейся в деревне Занкове (?) родившейся и там же в доме под номером 10 с родителями проживающей, 18 лет. Браку сему предшествовали три оглашения 3, 10 и 17 числа месяца и года текущего (указанного на предыдущей странице метр. книги) в приходском костеле в Славатычах, а также устное согласие присутствующих при акте бракосочетания родителей новобрачной дано было. Новобрачные свидетельствуют, что никакого добрачного соглашения между ними заключено не было. Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, нами только был подписан, ибо явившиеся и свидетели писать не умеют. Подпись ксендза.
Акт 7. Состоялось в Заблотье (?) 6 октября 1839 года во втором часу пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Дамиана Пшесмыцкого, мещанина хозяина из Славатыч, 36 лет имеющего, шурина (зятя?) (szwagier) новобрачного, и Яна Панасюка, влосцянина в З.. на хозяйстве состоящего, 23 лет, родного брата новобрачной, в день сегодняшний заключен был религиозный брак между Михалом Шалецким, в браке не бывшим, рольником, в деревне Занкове прихода Славатычского проживающим и родившимся у Павла и Марианны из Шышлов (?) супругов Шалецких из Занкова, полных лет девятнадцать имеющим, и девицей Иоанно Панасюковной, дочерью Павла и Дарии, супругов Панасюков, влосцян из Зеле...(?), полных лет семнадцать имеющей, в Зеле... родившейся и при родителях состоящей. Браку сему предшествовали три оглашения в приходе Славатычском 15, 22 и 29 сентября года текущего, а в приходе Заблоцком 22, 29 сентября и 6 октября года текущего, а также устное согласие присутствующей при акте бракосочетания матери [новобрачного], поскольку отца нет в живых, а также родителей новобрачной дано было. Остановки брака не случилось. Новобрачные свидетельствуют, что официального добрачного соглашения не заключили. Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, сами [мы], по их неграмотности, подписали. Подпись ксендза. | | Лайк (1) |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 845 | Наверх ##
5 января 2024 21:01 5 января 2024 21:51 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 5 января 2024 20:37 Правильно я понимаю вы имеете ввиду Доминика Естафия? И их отца Иосифа 1709 года рождения в схеме, которой я высылала выше? Я нарисовала на схеме Онуфрия и Вацлава, все так?
 | | |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 845 | Наверх ##
5 января 2024 22:03 Tverų tijūno Tado Jagmino šaukimas į Šiaulių reparacinį teismą Livonijos medžiokliui Jonui Vizgirdai, Žemaitijos kunigaikštystės pakamariui Jokūbui Nagurskiui, Žemaitijos kunigaikštystės kaštelionui Fortūnatui Gorskiui ir jo žmonai Brigidai bei Pranciškui Gruzdžiui, jo sūnums Bonifacui ir Eliziejui, anūkams Vaclovui ir Dominykui Gruzdžiams dėl pasienio ginčų. Это анонс документа ниже, я перевела текст и там указано, что Вацлав и Доминик внуки Франциска. Я поэтому и запуталась. Вот этот документ
  | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3940 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2657
| Наверх ##
5 января 2024 22:53 5 января 2024 22:56 eliz37Здесь дословно те же слова, что и в предыдущем документе Czernichowski написал: [q] "Францишек, отец, Бонифатий и Элизиуш, сыновья, Вацлав и Доминик, сыновцы[/q]
Это по тому же делу, по моему. Кто перевел "сыновцов", как "внуков", я не знаю. И да, по моему, схема правильная. Доминик, понятно, тот самый, других нет на этих уровнях, и вообще в 18 веке. | | Лайк (1) |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 845 | Наверх ##
6 января 2024 0:09 Czernichowski написал: [q] eliz37
Здесь дословно те же слова, что и в предыдущем документе
Czernichowski написал:
[q] "Францишек, отец, Бонифатий и Элизиуш, сыновья, Вацлав и Доминик, сыновцы
[/q]
Это по тому же делу, по моему. Кто перевел "сыновцов", как "внуков", я не знаю. И да, по моему, схема правильная. Доминик, понятно, тот самый, других нет на этих уровнях, и вообще в 18 веке.
[/q]
Я ориентировалась на слово anūkams, переводчик мне перевел это слово, как внуки. Спасибо большое, я постараюсь теперь разыскать метрические записи Онуфрия и Вацлава. Там есть ещё несколько разных документов, они все разных дат.
    | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3940 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2657
| Наверх ##
6 января 2024 3:43 eliz37
Здесь ровно то же самое. Это все по одному делу, где названы те же пятеро Груздей, дословно так же. И ни слова больше в отношении Груздей на этих страницах нет. | | Лайк (1) |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 845 | Наверх ##
6 января 2024 4:01 Czernichowski написал: [q] eliz37
Здесь ровно то же самое. Это все по одному делу, где названы те же пятеро Груздей, дословно так же. И ни слова больше в отношении Груздей на этих страницах нет.
[/q]
Ещё раз огромное вам спасибо! Вы сегодня помогли мне обрести ещё несколько человек в моём древе. Огромная вам благодарность! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3940 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2657
| Наверх ##
6 января 2024 4:42 Ruzhanna написал: [q] (mularz; правильно malarz, но кто не делает ошибок?[/q]
mularz - устаревшее написание профессии каменщика, также печника (совр. murarz) Ruzhanna написал: [q] из Зеле...(?)[/q]
Написано что-то вроде "z Zelewszu", вероятно имеется в виду неточно записанное Zalewsze, более ничего похожего в тех местах нет. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1861 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1359 | Наверх ##
6 января 2024 8:35 Czernichowski написал: [q] mularz - устаревшее написание профессии каменщика, также печника (совр. murarz)[/q]
Спасибо большое, постараюсь запомнить. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change