Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1057 1058 1059 1060 1061 * 1062 1063 1064 1065 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12367
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8297

Malus_domestica написал:
[q]
польская дворянка Кулачковичева
[/q]

Значит она жена дворянина Кулачковича. Это не ее родовая фамилия. Может быть она вдова? Или фамилию записали неверно. Если бы она был из рода Кулачковичей, то она была бы Кулачковичувна или -човна.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12367
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8297

Yanochka87 написал:
[q]
А что значит состояния простого? В 1829 г было венчание их другого сына, в Вильнюсе, там были записаны как благородные
[/q]

Записи в метриках о сословной принадлежности не являются источником права.
Это общее правило.
В Вашем же случае может быть такое, что Ваши интересанты до 1829 г. ушляхетились и стали - благородные. А в 1803 г. еще были "простой кондиции".
Именно в начале 19 века и было массовое утверждение шляхтичей в рос. дворянстве в связи с окончательным разделом Речи Посполитой в 1795 г.

---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (4)
Zvycajny

Yanochka87 написал:
[q]
А что значит состояния простого?
[/q]

Гуглите "Разбор шляхты".
Я к тому, что проще даже статью в Википедие по верхам пробежать, чем на пальцах эту многогранную тему раскрывать
Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12367
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8297

Malus_domestica написал:
[q]
а могли записать так, как принято было в России - Кулачковичева (дочь),
[/q]
Тогда скорее было бы Кулачковича дочь. ИМХО.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
maxlogan
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10
прошу помоши с преводом
раздел 42

Прикрепленный файл: WhatsApp Bild 2023-08-30 um 19.06.06.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3898
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2636
maxlogan

Состоялось в городе Ольштын (Olsztyn) дня 23 июня 1835 года в четвертом часу пополудни.
Явился вельможный Якоб Козминский, католик, бурмистр, в Ольштыне проживающий, 46 лет, в присутствии вельможного Шимона Трепки 48 лет, державцы (невотчинный владелец, арендатор) войтовства Скрайницы (Skrajnica), там же проживающего, также вельможного Яна Леснёвского 28 лет, подлесничего стражи Зрембице (Zrębice), там же проживающего,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного здесь в Ольштыне в доме под номером первым, 22 июня текущего года, в пятом часу пополудни, от его супруги вельможной Анели из Коссаковских 37 лет.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенным, даны имена Анна и Марианна, а крестными родителями их были (вставлены на полях) вельможный Готард Быстрановский, граф (написано с ошибками «Gotort Bystranowski», правильно Gotard Bystrzanowski, был такой граф), с вельможной Марианной Богданской, ассист. Людвик Добур и вельможная Ева Кур…?.
Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, нами, отцом и свидетелями подписан.
Подписи
Enn7sofi
Новичок

Сообщений: 5
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 5
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 31 августа 2023 21:11

Благодарим Вас за ваш труд!! Ваша помощь в переводе очень ценна для нашей семьи! Благополучия Вам во всём!!
Zvycajny
Ewa Kurberska
maxlogan
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 31 августа 2023 21:11

спасибо
lipa

Сообщений: 1705
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608
Помогите, пожалуйста, понять, в чьем владении упомянутая в тексте Деснокита и в чем суть жалобы пани Александры Куровичевой Линдорфовой?

Прикрепленный файл: деснокита.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1057 1058 1059 1060 1061 * 1062 1063 1064 1065 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈