Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1052 1053 1054 1055 1056 * 1057 1058 1059 1060 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Marina Vollmer
Новичок

Offenburg
Сообщений: 23
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 18

Ruzhanna написал:
[q]
Marina Vollmer
Pożajście (примерно читается Пожайсьце) это Pažaislis (Пажяйслис), часть Каунаса. Едва ли это Пруссия, как написано в записи о смерти вашего предка.
А как читается название, которое написано по-немецки?

Посьцише (польск. Pościsze) — деревня в Бяльском повяте Люблинского воеводства Польши. Входит в состав гмины Мендзыжец-Подляски - вот это не больше подойдет? Какие еще есть указания на место рождения? приход?
[/q]


Ruzhanna

Я читаю Пожэше /Пошеще, и по звучанию это не немецкое название.
В том, что название верно записано, нельзя быть уверенным. Житомир, я видела, иногда писали как Schitomir.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1638
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1185

Marina Vollmer написал:
[q]
Я читаю Пожэше /Пошеще, и по звучанию это не немецкое название.
[/q]


Тогда еще ближе по звучанию Porzecze (Пожэчэ), то есть, Поречье - но таких населенных пунктов очень много везде.
Никаких уточняющих место рождения данных у вас нет?
Лайк (1)
abogus

Сообщений: 446
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 531

Marina Vollmer написал:
[q]
Всем привет!
У меня снова вопрос. Может быть, кто-то сможет помочь?
В записи о смерти моего предка Михаила Тиде написано, что он родился bei Poschäsche in Preußen
Не могу найти такой населённый пункт.
Может это быть по польски Pożajście ?

Заранее большое спасибо!
[/q]



не оно?
Poseritz [Pozarzyce], Prauß (Prauss),
http://silesianplaces.blogspot.com/2016/

и вот тут еще немного
https://gov.genealogy.net/search/distanceSearch/KARZENJO80LT
Лайк (1)
Marina Vollmer
Новичок

Offenburg
Сообщений: 23
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 18

Ruzhanna написал:
[q]

Тогда еще ближе по звучанию Porzecze (Пожэчэ), то есть, Поречье - но таких населенных пунктов очень много везде.
Никаких уточняющих место рождения данных у вас нет?
[/q]

Ничего больше нет, к сожалению.


abogus написал:
[q]


не оно?
Poseritz [Pozarzyce], Prauß (Prauss),
http://silesianplaces.blogspot.com/2016/

и вот тут еще немного
https://gov.genealogy.net/search/distanceSearch/KARZENJO80LT
[/q]


Думаю, оно! 101.gif
Спасибо огромное!
Там кажется не очень далеко Лодзь, в которой родились как минимум двое его детей.

Вы волшебники тут shariki.gif
vadimtre

Сообщений: 256
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 165
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с именами. Родители Simo...s и Аnnа ?
А имя новорожденного?

Прикрепленный файл: Симона 1799..jpg
abogus

Сообщений: 446
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 531

vadimtre написал:
[q]
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с именами. Родители Simo...s и Аnnа ?
А имя новорожденного?
[/q]


Theresa, Simonus, Anna
Лайк (1)
ALIAKSEY
Начинающий

ALIAKSEY

Сообщений: 46
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 51
Ребята привет! помогите в краце перевести о чем идет речь ! конечно интересуют фамилии
Спасибо ! выложу файл на яндекс диск
текст на Польском

---
Ищу сведения о Липницкий, Ивашкевич, Терлецкий, Казюка, Галуза, Ляцкой
Zvycajny

ALIAKSEY написал:
[q]
в краце
[/q]


Рассмотрение/обжалование дела в Главном Литовском Трибунале. Чтобы ухватить суть дела - одной страницы недостаточно.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3753
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519

ALIAKSEY написал:
[q]
конечно интересуют фамилии
[/q]


А тут кроме фамилий и нет ничего.
14 декабря 1719 года судьи трибунала ВКЛ начинают рассмотрение дела.
Участники:
Пани Кристина Шреттеровна, Янова Заезерская (т. е. отец Шреттер, Ян Заезерский — муж),
Криштоф Терлецкий с женой Региной Петрашковной, Криштофовой Терлецкой, как принципалы,
паны Самуел и Петр Терлецкие со своими женами,
Иосиф Коркузевич, конюший вилкомирский...
Лайк (1)
maxlogan
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10
добрый день переведите пожалуйста
408
190

Прикрепленный файл: 190-195_original.jpg0406-0411_original.jpg, 1199123 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1052 1053 1054 1055 1056 * 1057 1058 1059 1060 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈