Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1052 1053 1054 1055 1056 * 1057 1058 1059 1060 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Marina Vollmer
Новичок

Offenburg
Сообщений: 23
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 18
Всем привет!
У меня снова вопрос. Может быть, кто-то сможет помочь?
В записи о смерти моего предка Михаила Тиде написано, что он родился bei Poschäsche in Preußen
Не могу найти такой населённый пункт.
Может это быть по польски Pożajście ?

Заранее большое спасибо!
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1635
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1182
Marina Vollmer
Pożajście (примерно читается Пожайсьце) это Pažaislis (Пажяйслис), часть Каунаса. Едва ли это Пруссия, как написано в записи о смерти вашего предка.
А как читается название, которое написано по-немецки?

Посьцише (польск. Pościsze) — деревня в Бяльском повяте Люблинского воеводства Польши. Входит в состав гмины Мендзыжец-Подляски - вот это не больше подойдет? Какие еще есть указания на место рождения? приход?
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3751
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2517

Ruzhanna написал:
[q]
Входит в состав гмины Мендзыжец-Подляски - вот это не больше подойдет?
[/q]


По звучанию, мне кажется, действительно больше подходит. Но здесь Пруссии никогда не было (это Австрия была после 1795).
Что до Пожайсце, то граница с Пруссией прямо там по Неману проходила, потому без тщательного анализа трудно сказать, где именно это село было. Но и это было только после 1795.
А Михаил родился около 1780, то есть на время его рождения Пруссии ЕЩЕ и близко не было к указанным селениям, а на время смерти УЖЕ не было.

Лайк (1)
vadimtre

Сообщений: 256
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 165
Здравствуйте. Как правильно прочитать польскую фамилию восприемника. Подчеркнул синим.
Wierze..... ???

Прикрепленный файл: 01.jpg1822-1823-ДАВіО_737-1-13.-546.jpg, 2614392 байт
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 611

vadimtre написал:
[q]
Здравствуйте. Как правильно прочитать польскую фамилию восприемника. Подчеркнул синим.
Wierze..... ???
[/q]


Wierzayski (Wierzeyski) - Вежайский (Вежейский) - в русифицированном варианте Вержайский (Вержейский)
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (2)
Marina Vollmer
Новичок

Offenburg
Сообщений: 23
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 18

Ruzhanna написал:
[q]
Marina Vollmer
Pożajście (примерно читается Пожайсьце) это Pažaislis (Пажяйслис), часть Каунаса. Едва ли это Пруссия, как написано в записи о смерти вашего предка.
А как читается название, которое написано по-немецки?

Посьцише (польск. Pościsze) — деревня в Бяльском повяте Люблинского воеводства Польши. Входит в состав гмины Мендзыжец-Подляски - вот это не больше подойдет? Какие еще есть указания на место рождения? приход?
[/q]


Ruzhanna

Я читаю Пожэше /Пошеще, и по звучанию это не немецкое название.
В том, что название верно записано, нельзя быть уверенным. Житомир, я видела, иногда писали как Schitomir.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1635
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1182

Marina Vollmer написал:
[q]
Я читаю Пожэше /Пошеще, и по звучанию это не немецкое название.
[/q]


Тогда еще ближе по звучанию Porzecze (Пожэчэ), то есть, Поречье - но таких населенных пунктов очень много везде.
Никаких уточняющих место рождения данных у вас нет?
Лайк (1)
abogus

Сообщений: 446
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 531

Marina Vollmer написал:
[q]
Всем привет!
У меня снова вопрос. Может быть, кто-то сможет помочь?
В записи о смерти моего предка Михаила Тиде написано, что он родился bei Poschäsche in Preußen
Не могу найти такой населённый пункт.
Может это быть по польски Pożajście ?

Заранее большое спасибо!
[/q]



не оно?
Poseritz [Pozarzyce], Prauß (Prauss),
http://silesianplaces.blogspot.com/2016/

и вот тут еще немного
https://gov.genealogy.net/search/distanceSearch/KARZENJO80LT
Лайк (1)
Marina Vollmer
Новичок

Offenburg
Сообщений: 23
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 18

Ruzhanna написал:
[q]

Тогда еще ближе по звучанию Porzecze (Пожэчэ), то есть, Поречье - но таких населенных пунктов очень много везде.
Никаких уточняющих место рождения данных у вас нет?
[/q]

Ничего больше нет, к сожалению.


abogus написал:
[q]


не оно?
Poseritz [Pozarzyce], Prauß (Prauss),
http://silesianplaces.blogspot.com/2016/

и вот тут еще немного
https://gov.genealogy.net/search/distanceSearch/KARZENJO80LT
[/q]


Думаю, оно! 101.gif
Спасибо огромное!
Там кажется не очень далеко Лодзь, в которой родились как минимум двое его детей.

Вы волшебники тут shariki.gif
vadimtre

Сообщений: 256
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 165
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с именами. Родители Simo...s и Аnnа ?
А имя новорожденного?

Прикрепленный файл: Симона 1799..jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1052 1053 1054 1055 1056 * 1057 1058 1059 1060 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈