Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1036 1037 1038 1039 1040 * 1041 1042 1043 1044 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3887
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Victoria_Malt

Состоялось в Славатичах дня 18 ноября 1849 года в двенадцатом часу в полдень.
Объявляем, что в присутствии Гжегоша Дудкевича 42 лет, и Яна Шалецкого 33 лет, в Славатичах проживающих на хозяйствах рольных, сегодня заключен церковный брак между славетным юношей Базилием Лотушевичем, сыном Шимона Лотыша и Анастасии Лотышевой, уже не живущей, 18 законченных лет, при отце своем в Славатичах проживающим,
с девицей Ефросиньей Розалией Хомичевской, дочерью уже не живущего Максима Хомичевского и Анастасии Хомичевской, сейчас вдовы, 24 года имеющей, при матери своей в Славатичах состоящей.
Браку этому предшествовали три объявления, в днях 4, 11 и 18 месяца и года текущих в одиннадцатом часу пред полуднем, как также разрешение отца новобрачного и матери новобрачной. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщили, что предсвадебного соглашения не заключали,
Акт этот, явившимся прочитанный, нами и одним свидетелем был подписан, другие особы, в акте указанные, писать не умеют
Подписи
Лайк (1)
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 154
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 80

Czernichowski написал:
[q]


проживающих на хозяйствах рольных,
славетным юношей
[/q]


Спасибо большое за ваш ответ!
Подскажите, пожалуйста, если знаете, что такое рольные хозяйства и славатный юноша. В Интернете не могу нигде найти внятную информацию по этим понятиям.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12355
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8257

Victoria_Malt написал:
[q]
рольные хозяйства
[/q]

Крестьянское хозяйство. Рольник - крестьянин-собственник
Славентный - мещанин.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 154
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 80
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести запись о смерти Максима Хомичевского. Умер в Славатыче в 1835 году.

Прикрепленный файл: Запись о смерти Максим Хомичевский.jpg
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 154
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 80
И можно, пожалуйста, помочь с расшифровкой записи о браке.
Я поняла, что Maksym Chomiczewski женился на Nastazja Pruniewiczówn в 1805 году (дату не могу разобрать), ему было 19, ей 17, оба католики. А вот кто фигурирует в предпоследней графе? Свидетели или родители, смогла понять Prokop Chomiczewski и Jan ???

Прикрепленный файл: Брак Максима и Анастасии.jpg
Zvycajny

Victoria_Malt написал:
[q]
Jan
[/q]

Jan Kuryluk - Ян Курылюк
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12355
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8257

Victoria_Malt написал:
[q]
А вот кто фигурирует в предпоследней графе? Свидетели или родители
[/q]

Testes - свидетели (лат.).
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 154
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 80

GrayRam написал:
[q]

Victoria_Malt написал:
[q]

о
[/q]


Testes - свидетели (лат.).
[/q]


Спасибо! А отношение к брачующимся тут не указано?
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12355
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8257

Victoria_Malt написал:
[q]
А отношение к брачующимся тут не указано?
[/q]

Указано сословие свидетелей - мещане (mieszczanie)
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 154
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 80
Добрый вечер!
Переведите, пожалуйста, тут должно быть про смерть Matiewicz Stefan из Славатыче, умер в 1814 году.

Прикрепленный файл: Matiewicz Stefan.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1036 1037 1038 1039 1040 * 1041 1042 1043 1044 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈