Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| scarface-86 Сообщений: 622 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 214
| Наверх ##
4 июля 2023 16:39 Подскажите имя ребенка - на первой строке Tomasz=Томаш ? а что на второй строке?
  | | |
| Zvycajny | Наверх ##
4 июля 2023 16:44 4 июля 2023 16:46 scarface-86 написал: [q] Подскажите имя ребенка - на первой строке Tomasz=Томаш ? а что на второй строке?[/q]
Tomasz z Aqvinu/ Томаш Аквинский (святой в честь которого нарекли младенца) https://ru.m.wikipedia.org/wik...0%B8%D0%B9 | | Лайк (2) |
| vadimtre Сообщений: 259 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 173
| Наверх ##
4 июля 2023 18:26 4 июля 2023 21:19 Здравствуйте. Метрическая книга села в Винницкой области 1794 года. Помогите, пожалуйста, прочесть имена жениха, его отца и имя невесты ( обведены белым). Смог прочесть только имя матери невесты - Марии Бенедички.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
4 июля 2023 20:46 vadimtre
Жених - "младенец" (т.е. первый брак) Гордий Мизинчук из Кордишевки, невеста сложно, предположу имя Фотина (... z Fotinoiu, орфография окончания имени искажена в русскоязычную сторону - ...с Фотиною). Но наверняка и другие варианты могут быть. | | Лайк (1) |
| vadimtre Сообщений: 259 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 173
| Наверх ##
4 июля 2023 21:10 Czernichowski написал: [q] vadimtre
Жених - "младенец" (т.е. первый брак) Гордий Мизинчук из Кордишевки, невеста сложно, предположу имя Фотина (... z Fotinoiu, орфография окончания имени искажена в русскоязычную сторону - ...с Фотиною). Но наверняка и другие варианты могут быть.[/q]
Спасибо огромное! . Вот, по идее, эта семья в другом документе 1795 года. По жениху подтвердили - Гордий. А вот невеста..... Ну никак ни Фотина  Не та семья? Или есть другой вариант прочтения имени невесты?
 | | |
Влад151575 Сообщений: 304 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 197 | Наверх ##
4 июля 2023 21:34 1613г. Право перехода ,от Яна Сапеги о пашне Росицкого фольварка. Смысл можно узнать?
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
4 июля 2023 21:40 4 июля 2023 21:51 vadimtreА точно эта же семья? Здесь написано "у Марии зять Гордей Никитов ( а не Мизинчук) у него жена Ольга Бенедиктова". Гордею 20 лет, Ольге 18. Czernichowski написал: [q] предположу имя Фотина[/q]
Явно там не Фотина, первая буква J. Заканчивается на "-иною", как вы и сказали. Я уж пыталась Юстину - Justina приладить, но тоже никак. Правильно пишется "Justyna", через "y", а не "i", но кого этим удивишь? Мне кажется, там после J будто буква пропущена и сверху вставлена. Но как это сложить? пойти что ли в именах порыться, может, просветлеет в мозгу. | | Лайк (1) |
| scarface-86 Сообщений: 622 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 214
| Наверх ##
4 июля 2023 22:28 Подскажите, что за имя такое (мужское)? Mathia?
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 784 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 654 | Наверх ##
5 июля 2023 0:31 scarface-86 написал: [q] Подскажите, что за имя такое (мужское)? Mathia?[/q]
Это по латыни написано, польский аналог Maciej - Мацей (Мачей), русский аналог Матвей --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
5 июля 2023 6:47 AlexeyIgn написал: [q] польский аналог Maciej - Мацей (Мачей)[/q]
Оно так, но и еще один польский аналог надо учитывать - Матеуш (Mateusz), какой вариант в польских документах закрепился, неизвестно. | | Лайк (2) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change