Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1033 1034 1035 1036 1037 * 1038 1039 1040 1041 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1646
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1197
Mikheevvi
В тот же день (похоже, имеется в виду 24 августа 1800 г.) после трех оглашений, состоявшихся в праздничные дни, и разъяснению препятствий к браку, поскольку ни одного не нашел, благословил и утвердил брачный союз давших друг другу обет Нестера Поддубского с Настой Варлыговной. Свидетелями были Андрей Шарко и Андрей Варлыга. Оба прихода Березинского (?).

PS В фамилии Варлыга "г" фрикативное, глухое.
Лайк (1)
Влад151575

Влад151575

Сообщений: 306
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 196
Доброго дня! поможет кто нибудь с переводом?

Прикрепленный файл: 20230626_095012.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3756
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2524
Влад151575

Суть документа.
В Сарской волости (относится к "освейскому владению" Сапеги, полоцкого воеводства) есть подданные Яна Станислава Сапеги, маршалка ВКЛ, и есть подданные королевские, то есть находящиеся под властью воеводы полоцкого. Между ними возникли разногласия и обиды по поводу рыбных язов на реке Саре и прочие. Делом занимались: от маршалка Сапеги его слуга и «наместник освейский» пан Якуб Боржиминский, а от воеводы полоцкого пан Ян Харменский.
Для рассмотрения разногласий на 6 сентября 1629 года была назначена встреча на реке Саре, где должны были съехаться указанные персоны с привлечением свидетелей («приятелей») от каждой стороны.
Боржиминский с кучей приятелей приехал, и целый день они ждали Харменского с его приятелями. Тот не явился, из чего приятели Боржиминского сделали вывод, что никаких обид королевским подданным не было, а вот подданные Сапеги были готовы все показать и реестр своих обид Боржиминскому подали.

Это все и записано под подписями всех приятелей со стороны Сапеги.
Лайк (5)
Влад151575

Влад151575

Сообщений: 306
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 196
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 30 июня 2023 6:56

Спасибо огромное!
Влад151575

Влад151575

Сообщений: 306
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 196
Добрый день! Тут только условия аренды? Может кто нибудь обсказать документ?

20230626_095415.jpg

20230626_095428.jpg

20230626_095433.jpg

20230626_095445.jpg


20230626_095451.jpg

20230626_095510.jpg
scarface-86

Сообщений: 597
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 192
Подскажите имя ребенка - на первой строке Tomasz=Томаш ? а что на второй строке?

Прикрепленный файл: 47380e9a33.jpg004665703_00738.jpg, 1567837 байт
Zvycajny

scarface-86 написал:
[q]
Подскажите имя ребенка - на первой строке Tomasz=Томаш ? а что на второй строке?
[/q]

Tomasz z Aqvinu/ Томаш Аквинский (святой в честь которого нарекли младенца)
https://ru.m.wikipedia.org/wik...0%B8%D0%B9
Лайк (2)
vadimtre

Сообщений: 257
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 166
Здравствуйте. Метрическая книга села в Винницкой области 1794 года. Помогите, пожалуйста, прочесть имена жениха, его отца и имя невесты ( обведены белым). Смог прочесть только имя матери невесты - Марии Бенедички.

Прикрепленный файл: Ивана 1784 Ольга свадьба.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3756
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2524
vadimtre

Жених - "младенец" (т.е. первый брак) Гордий Мизинчук из Кордишевки, невеста сложно, предположу имя Фотина (... z Fotinoiu, орфография окончания имени искажена в русскоязычную сторону - ...с Фотиною). Но наверняка и другие варианты могут быть.
Лайк (1)
vadimtre

Сообщений: 257
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 166

Czernichowski написал:
[q]
vadimtre

Жених - "младенец" (т.е. первый брак) Гордий Мизинчук из Кордишевки, невеста сложно, предположу имя Фотина (... z Fotinoiu, орфография окончания имени искажена в русскоязычную сторону - ...с Фотиною). Но наверняка и другие варианты могут быть.
[/q]
Спасибо огромное! . Вот, по идее, эта семья в другом документе 1795 года. По жениху подтвердили - Гордий. А вот невеста..... Ну никак ни Фотина confuse.gif confuse.gif Не та семья? Или есть другой вариант прочтения имени невесты? confuse.gif confuse.gif

Прикрепленный файл: 00.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1033 1034 1035 1036 1037 * 1038 1039 1040 1041 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈