Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1021 1022 1023 1024 1025 * 1026 1027 1028 1029 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1297
LanaLi

33. Состоялось в деревне Молынь (?) 4 апреля 1836 года в двенадцать часов в полдень. Явился Ян статкевич, повар из Пучнева, 39 лет, в присутствии Кароля Пташеньского (?), органиста из Молыня, 44 лет, а также Тадеуша Росиньского, портного, проживающего в Молыни, 36 лет, и предъявил нам дитя женского пола, рожденное в Пучневе 12 марта текущего года в десять часов утра от его жены Юзефы из Кр...ских, 34 лет. Дитяти этому на Св. Крещении, состоявшемся сегодня, дано было имя Марианна, а родителями его крестными были Вельможный (? - не уверена) Юзеф Пралинский и Вельможная (?) Бальбина Ожеховская.
Подписи Ксендза и свидетелей.
Лайк (2)
eldarilion

eldarilion

Дмитров
Сообщений: 276
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 244
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с актом №54 - сколько лет людям и что за слово после подписи "Jan Czerniak ...."? Место действия посад Крылов, год 1867, родилась дочь Анна у Ивана и Марианны Черняк. Ссылка, стр. 29

Прикрепленный файл: анна 54.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
eldarilion


eldarilion написал:
[q]
сколько лет людям
[/q]


Всем?
Отец Ян Черняк - 25
Свидетель и крестный Ян Скибицкий - 47
Свидетель Семен Тирощук - 48
Мать Марианна Добровольская - 22


eldarilion написал:
[q]
что за слово после подписи "Jan Czerniak ...."?
[/q]


отец

Лайк (2)
Elizabeth27
Новичок

Polska (Польша )
Сообщений: 24
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 41
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 5 июня 2023 18:56

Добрый день !

Писание священника трудно читать.
- название деревни: Малын
- Кароль Плазиньски, органист
- Мать Марианны - Юзефа Круциска (из Круциских); возможно, священник неправильно написал имя, другие варианты : Круциньска, Кроциньска ?
- На основании других записей "geneteki": Вельможный Иосиф Прылиньски, Вельможная Бальбина Ожеховская, они дворяне;

Pismo księdza jest trudne do odczytania:
- nazwa wsi: Małyń
- Karol Płaziński, organista
- mama Marianny: Józefa Kruciska ( z Kruciskich), być może ksiądz błędnie zapisał to nazwisko, inne możliwości : Krucińska, Krocińska ?
- Na podstawie innych zapisów z „geneteki”: Wielmożny Józef Pryliński i Wielmożna Balbina Orzechowska,
Лайк (4)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1297
Elizabeth27
Pani Elżbieto, jestem bardzo wdzięczna Pani za pomoc. 101.gif
Лайк (2)
Мута Светлана
Участник

Сообщений: 56
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 22
Добрый день! Прошу помощи в переводе открытки из семейного архива.Света

Прикрепленный файл: E669EFFB-5284-4C5E-9906-5D92581EA79A.jpeg82D404FD-9B3B-4F2F-9F9D-C7E5CF38A379.jpeg, 2908503 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1297
Мута Светлана

Адресат:
Вельможный Пан Комиссар Станислав Маеровски в Збараже, воеводство Тарнополь.
Само письмо:
Приветствует и уведомляем, что в пятницу 6 сентября в 15-50 приезжаем в Збараж.Письмо в наш адрес просим задержать (т.е. не отправлять). Остальное - лично, при личной встрече (досл.. - устно).
До приятного свидания.
Гдыня. 01 сентября 1929 года.
Дальше фамилия писавшего, не уверена, но примерно Плодзеневич, что ли.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Ruzhanna написал:
[q]
Дальше фамилия писавшего, не уверена, но примерно Плодзеневич, что ли.
[/q]


Есть фамилия Плодзень (Płodzień ). Во множественном числе будет точно по тексту: Плодзени - Płodzieniowie.


Лайк (2)
Мута Светлана
Участник

Сообщений: 56
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 22

Ruzhanna написал:
[q]
Мута Светлана
Спасибо Вам огромное за помощь!
Адресат:
Вельможный Пан Комиссар Станислав Маеровски в Збараже, воеводство Тарнополь.
Само письмо:
Приветствует и уведомляем, что в пятницу 6 сентября в 15-50 приезжаем в Збараж.Письмо в наш адрес просим задержать (т.е. не отправлять). Остальное - лично, при личной встрече (досл.. - устно).
До приятного свидания.
Гдыня. 01 сентября 1929 года.
Дальше фамилия писавшего, не уверена, но примерно Плодзеневич, что ли.
[/q]



Мута Светлана
Участник

Сообщений: 56
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 22

Czernichowski написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

Дальше фамилия писавшего, не уверена, но примерно Плодзеневич, что ли.
[/q]



Есть фамилия Плодзень (Płodzień ). Во множественном числе будет точно по тексту: Плодзени - Płodzieniowie.


[/q]


Поняла, буду дальше искать. Ещё раз спасибо!!!!Света
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1021 1022 1023 1024 1025 * 1026 1027 1028 1029 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈