Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1008 1009 1010 1011 1012 * 1013 1014 1015 1016 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Evgenij T

Evgenij T

Калининград
Сообщений: 951
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1078
Ранее задавал ВОПРОС по переводу краткого описания текста по современному изданию Литовской метрики №131

943. Warszawa, 16701.07.04. Ur. Aleksandrowi Cholchowskiemu — który rozpoczął służbę w wojsku jeszcze za Zygmunta III, kontynuował ja za Władysława IV a obecnie jest tow. chor. Wincentego Korwina Gosiewskiego, podskarbiego i hetmana polnego WKsL — i żonie jego dobra lenne w woj. witebskim, mianowicie w Zaczerniczu slużeb 2, w Zazierzu slużeb póltory, w Wydryż Wielkiej i Malej służba, między gruntami ich wieczystymi leżące, po śmierci ur. Andrzeja Aleksandra Birulów Białynickich A. K. Z.
a-a Okienko na imie; nie wiadomo jednak, czy wymienione dwa imiona naleza do jednej osoby, czy tez raczej dwu, a irzeciego nie podano.
1 Z pewnoscia chodzi j r. 1656, jest to VIII r. panowania polskiego, a IX – szwedzkiego.

Благодарю Ruzhanna за ОТВЕТ

В № 943 тоже передается имущество после умерших Андрея Александра ___ Бирулей Бялыницких, причем в сноске указано, что прочерк поставлен вместо неизвестного третьего имени, но неизвестно, идет ли речь об одном человеке или скорее о двух, и имя третьего неизвестно. То есть, там не об Андрее Александровиче, а либо об Андрее-Александре (двух имен), либо об Андрее и Александре.
От чего и где умер/умерли этот человек/эти люди - не указано.


Теперь, получен полный текст №943 и поэтому повторно обращаюсь за помощью в переводе в части, касающейся жизни Бируля Андрея. Его отец - Бируля Александр.
rgada_389-1-131_11_s1193_fragm.jpgrgada_389-1-131_13_s1194_fragm.jpg
---
Астрах_Киев-Грушевский Камызов/Вятка-Катаев/Темир-Хан Шура-Васьхов/Лакаши_Ряз-Цибизов Баранов/Полтава-Махно/Мигулинская_Вяжа-Туркин/Подгорная_Калач-Карпенко Перваков
Bogumilus
Новичок

Сообщений: 18
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, прочитать текст на картинке.
https://zapodaj.net/images/52e00b95b9f67.jpg

Это запись свидетельства о смерти в столбце под названием «Какого бьль остоянія? званія? сколько жиль? изь какого прихода и кого оставиль дътей.».

??? ??? ??? ??? оставила вдовса Сигизимунда и ???? ??? и Ядвигу.
Zvycajny

Bogumilus написал:
[q]
Здравствуйте!
[/q]

Немного не в тему, все-таки здесь переводят с польского, а не вычитывают русский текст:

"Имела от роду лет тридцать. Оставила вдовца Сигизмунда и детей Софию и Ядвигу"
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1304
Bogumilus,

Ну, уж это вообще на русском и хорошо читается:
Имела от роду лет 30. Оставила вдовца Сигизмунда, и детей Софию и Ядвигу.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Bogumilus
Новичок

Сообщений: 18
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10

Zvycajny написал:
[q]

Bogumilus написал:
[q]

Здравствуйте!
[/q]


Немного не в тему, все-таки здесь переводят с польского, а не вычитывают русский текст:

"Имела от роду лет тридцать. Оставила вдовца Сигизмунда и детей Софию и Ядвигу"
[/q]

Большое спасибо за помощь.

Где можно попросить чтение на русском языке?
Bogumilus
Новичок

Сообщений: 18
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10

sg59 написал:
[q]
Bogumilus,

Ну, уж это вообще на русском и хорошо читается:
Имела от роду лет 30. Оставила вдовца Сигизмунда, и детей Софию и Ядвигу.
[/q]

Большое спасибо за Вашу помощь. Я плохо знаю русский язык.
Печатный текст проще.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292

Bogumilus написал:
[q]
Где можно попросить чтение на русском языке?
[/q]


https://forum.vgd.ru/27/139613/5820.htm

Вы можете обратиться сюда.
Лайк (1)
levaka
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10
Добрый день! Прошу помощи в прочтении...
Всем заранее спасибо!!!

Прикрепленный файл: Screenshot_20230424_185025_Gallery.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
levaka


"Кароль Кай (Кой?), сын Кароля и Антонины, года 1925 месяца августа 6 дня в костеле Св. Михала города Ломжи заключил брачный союз с Марией Хеленой Бу...шевской."

Это приписка на полях метрической книги.
Впредь старайтесь не резать кусками страницу, а выкладывать как можно больше текста, чтобы было легче определить начертание букв.Так, может быть, удалось прочитать фамилию невесты Марии Хелены.
Лайк (2)
Zvycajny

Ruzhanna написал:
[q]
Бу...шевской.
[/q]

Может "Budziszewską"? (Будзишевской)
Лайк (2)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1008 1009 1010 1011 1012 * 1013 1014 1015 1016 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈