Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1007 1008 1009 1010 1011 * 1012 1013 1014 1015 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
marina7064de
Новичок

Сообщений: 28
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 6
Доброго времени суток, помогите пожалуйста с переводом

Прикрепленный файл: Screenshot_20230416-134516_Chrome.jpg
FernandoJrolovich
Новичок

Posadas
Сообщений: 18
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 8

Czernichowski написал:
[q]
FernandoJrolovich

Tema equivocado, pero responderé.

El distrito de Slutsk, el distrito de Krasnoslobodsky (Krasnaya Sloboda), el consejo del pueblo de Starchitsky (Starchitsy), el pueblo de Zavshitsy. Está aquí - 52.829719, 27.331838
[/q]



hola, tengo cartas que no pude traducir, me podrian ayudar con la traduccion porque son manuscrita? Son breves, breves, no largas, y algunas notas, como la que adjunto.

Здравствуйте, у меня есть письма, которые я не смог перевести, не могли бы вы помочь мне с переводом, потому что они написаны от руки? Они короткие, короткие, не длинные, и какие-то заметки, вроде той, что я приложил.

Прикрепленный файл: NOTA CORTA.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1635
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1182
FernandoJrolovich

Вначале по буквам:
"...и уведомляем тебе, что кобыла привела жарапца
не отчень хароши но и неплохи
и уведомляем тебе что отчень
у на[с] теперь грознае лето
и погарели гумна унашом селе
Воншацево (?) и бораново..."

Теперь для Гугла:

и сообщаем тебе, что кобыла родила жеребенка, не очень хороший, но и не плохой
и сообщаем тебе, что этим летом сильные грозы, и сгорели гумна в нашем селе Воншацево (?) и в Баранове

Лайк (3)
FernandoJrolovich
Новичок

Posadas
Сообщений: 18
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 8
MUCHA S GRACIAS.

TENGO ALGUNAS CARTAS MAS, PODRIAS AYUDARME

CONTA CONMIGO SI NECESITAS TRADUCCION AL ESPAÑOL


БОЛЬШОЕ СПАСИБО.

У МЕНЯ ЕСТЬ ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО ПИСЬМО, ПОМОГИТЕ МНЕ

СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ, ЕСЛИ ВАМ НУЖЕН ПЕРЕВОД НА ИСПАНСКИЙ

Прикрепленный файл: img050.jpgimg051.jpg, 3154990 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1635
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1182
FernandoJrolovich
Прочитать эти письма можно, почерк хорошо читается, но сами сканы слишком обрезаны по всем краям: и сверху, и снизу, и по частично бокам. Из-за этого теряется несколько строк и по краям - часть слов. Нельзя ли пересканировать, чтобы вся страница была видна полностью? Не хочется гадать об отрезанных словах.
FernandoJrolovich
Новичок

Posadas
Сообщений: 18
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 8
Спасибо за помощь, я не могу найти много переводчиков в моем регионе. Я передаю вам то, что я прочитал и хорошо отсканировал. Не могли бы вы увидеть адрес этого письма, отправленного из России в Аргентину?

Gracias por estar ayundome, no consigo muchos traductores por mi region. Te voy pasando lo que tengo legible y bien escaneado. Podrias ver la direccion de esta carta que se envio de Rusia a Argentina.?

Прикрепленный файл: domicilio rusia 2.jpg
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 611

FernandoJrolovich написал:
[q]
Спасибо за помощь, я не могу найти много переводчиков в моем регионе. Я передаю вам то, что я прочитал и хорошо отсканировал. Не могли бы вы увидеть адрес этого письма, отправленного из России в Аргентину?

Gracias por estar ayundome, no consigo muchos traductores por mi region. Te voy pasando lo que tengo legible y bien escaneado. Podrias ver la direccion de esta carta que se envio de Rusia a Argentina.?
[/q]



Беларусь
Слуцкого округа
Краснослободского района
Старчицкого сельсовета
Села Завшиц
Макара Да... (фамилия неразборчиво)

Сейчас это
Минская область
Солигорский район
Октябрьский сельсовет
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

AlexeyIgn написал:
[q]

FernandoJrolovich написал:
[q]

Спасибо за помощь, я не могу найти много переводчиков в моем регионе. Я передаю вам то, что я прочитал и хорошо отсканировал. Не могли бы вы увидеть адрес этого письма, отправленного из России в Аргентину?

Gracias por estar ayundome, no consigo muchos traductores por mi region. Te voy pasando lo que tengo legible y bien escaneado. Podrias ver la direccion de esta carta que se envio de Rusia a Argentina.?
[/q]




Беларусь
Слуцкого округа
Краснослободского района
Старчицкого сельсовета
Села Зависит
Макара Да... (фамилия неразборчиво)
[/q]

Может, фамилия Демидов? Буква Е соединилась с частью буквы М.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1635
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1182
FernandoJrolovich

Попробую.

1. Скан, который слева.
"17 марта 1927 (?) года.
Дорогой брат Афанасий с женой Хролович. Письмо ваше получили за которое несчетно раз благодарим что вы все-таки не забываете нас, дело в том когда нас постигла такая несчастная участь, тогда мы думаем что все нас забывают, иб когда у человека положение плохое, тогда на него никто внимание не обращает, поэтому я вам пишу, что я все надежды потеряла, но от вас все-таки получила, т.е. (то есть) не забыли про меня. Дорогой брат вы спрашиваете как мы живем, я думаю чтобы описать нашу жизнь то будет трудно ибо бумаги не хватить и всего не опишешь но с большего обрисовать кое что можно. Жизнь "слово" заключается в двух экземплярах есть хорошая жизнь и плохая жизнь, конечно от хорошей жизни я далека а склонна к плохой да представь себе откуда у меня будет жизнь будучи вдовой и с детьми ведь нужно прокормиться а приодется я даже не хочу вспоминать потому что без хозяина в хозяйстве конечно откуда возьмешь да к тому же еслиб я еще была при полном здоровии
детей у меня четверо старшей дочери Анна 16 лет младшей 12 лет Александры сыновья одному Феодору 6 лет младшему Миши 3 года и вот дорогой брат при наших скудных обстоятельствах очень трудно прожить конечно хозяйство но много процентов ухудшилось ибо нет малой (?) помощь со стороны, Дорогой брат с женой вы пишете чтобы мы разделились с Лукирей я даже не знаю как вам объяснить лучше чтобы вы..."

2. Скан, который слева.

"...виду того что ея сыновья взрослыя и один партейный даже жалованье получает то представьте себе как же я могу добится кое что будучи простой крестьянке и беззащитной вдовой бороться против них конечно, они дело выигрывают, они так теперь крепки что приходят на наш двор и прогоняют моих сирот со двора, еще когда Митрофан жил то они приехали забирать клеть то Митрофан вышел и говорит что вы не забирайте это Афанасия ведь если он приедет то он тогда и распорядится и не давал им то они его давай бить и после этого он мало пожил и помер. вот они пользовались и пользуются до сих пор вашим имуществом то если вы желаете чтобы мои сироты пользовались кое чем то хоть пришлите доверенность от себя может это поможет. Пока больше писать нечего, поздравляем вас [с бр]аком дай Бог вам всего наилучшего в вашей жизни скорого успеха как только вы сами желаете в жизни вашей. Поклон от детей моих, они желают вам всего наилучшего в жизни вашей они говорят вот мама чтобы хотя нам жилось хоть 10-я доля как дядя живет в Америке а я им отвечаю вряд ли ибо я удостоверилась на нашей жизни
Дальше могу вам уведомить что фотографическую карту мы получили за которую несчетно раз благодарю пока будьте здоровы остаюсь ваша век доброжелательная Феодора Хролович которая желает в скором времени увидется с вами"

Этот вариант для Гугл перевода не подойдет, я позже переложу, сегодня уже не в силах.
Если кто-то переложит вместо меня - мое авторское самолюбие не пострадает. biggrin1.gif
Лайк (2)
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 958
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1241
FernandoJrolovich

Это, наверное, родственник, та же деревня и фамилия:

snimok_ekrana_2023-04-18_001530.png
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1007 1008 1009 1010 1011 * 1012 1013 1014 1015 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈