Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1294 | Наверх ##
29 марта 2023 21:15 30 марта 2023 9:25 Abstract Года 1816 сентября дня 10 окрестил младенца внебрачного именем Ханна матери Теодоры по бывшему покойному мужу Плащинской. Одновременно бежмовал с добавлением таковому [младенцу] второго имени Минодора. Кумами были Яков Мацюша с Агапой Хмелевской, все из деревни Мочулищей. Свидетельствую. | | Лайк (1) |
| alexeyre Сообщений: 1250 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 570
| Наверх ##
31 марта 2023 9:25 Всем добрый день! Помогите, пожалуйста, разобрать название парафии, в которой было венчание 02.02.1821 - речь, идет о Волковысском повете. Детей потом крестили в парафиях Strubnica, Świsłocz, Łopienica. Невеста могла быть из Великой Колонной (Kołonna Wielka). Думал, может Jałówka, но не уверен. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1294 | Наверх ##
31 марта 2023 10:37 31 марта 2023 10:37 alexeyre Правильно, Ялувка. Написано: "...w aktach Kościoła parafialnego Jałowskiego zapisana..." | | Лайк (1) |
| irinady69 Сообщений: 132 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 151
| Наверх ##
31 марта 2023 19:59 Здравствуйте! Прошу очередной раз перевода. Спасибо.  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1294 | Наверх ##
1 апреля 2023 20:44 1 апреля 2023 21:26 irinady69 115. Стшелец. Состоялось в г. Бжезницы года 1858 дня 11 Августа во третьем часу утра (ошибка: явно - в три часа пополудни). Явился Клеменс Дыгудей, рольник влосцянин, в Стрельце проживающий, 28 лет, в присутствии Анджея Капелянчика 28 лет и Валентего Стензавского (?), 29 лет, оба рольники влосцяне, в Стшельце проживающие, и предъявил нам дитя мужского пола, родившееся в деревне Стрельце дня 10 августа года вышеуказанного в одиннадцать часов утра от супруги его Антонины из Зайонцов, 20 лет. Сему дитяти на Св. крещении, состоявшемся сего дня, дано было имя Рох, а крестными родителями были вышеупомянутый Анджей Капелянчик и Зофия Стензавска. Акт сей, явившемуся и свидетелям прочитанный, Нами только, пробощем, был подписан поскольку другие писать не умеют. Кс. Юзеф Каминский Пробощ Бжезницкий.
71. Стшелец. Состоялось в г. Бжезницы года 1866 дня 16 Апреля во втором часу пополудни. Явился Клеменс Дыгудей, рольник влосцянин, в Стрельце проживающий, 40 лет, в присутствии Вавжинца Пукача 30 лет и Миколая Дыгудея, 25 лет, оба рольники влосцяне, в Стшельце проживающие, и предъявил нам дитя женского пола, осведомляя, что таковое родилось в деревне Стрельце дня сегодняшнего месяца и года текущего в пять часов утра от супруги его Антонины из Зайонцов, 30 лет. Сему дитяти на Св. крещении, проведенном сего дня Ксендзом Юзефом Пётровским, дано было имя Катажина, а крестными родителями были упомянутый Вавженец Пукач и Марианна Дыгудей. Акт сей, явившемуся и свидетелям прочитанный, я один подписал, поскольку явившийся и свидетели писать не умеют. Кс. Ю. Пётровский | | Лайк (3) |
| irinady69 Сообщений: 132 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 151
| Наверх ##
1 апреля 2023 21:15 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 1 апреля 2023 20:44 Очень Вам признательна за Вашу помощь в переводах ! | | |
ЛетоваЛМНовичок  Москва Сообщений: 25 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 70 | Наверх ##
2 апреля 2023 16:46 Добрый день! Помогите, пожалуйста, расшифровать некоторые слова в листе ревизской сказки 1811 г. Я их обвела красным. Они касаются возраста по прошлой ревизии 1795 года, но что именно означают - непонятно.
 --- Специализация: история Московского воспитательного дома, генеалогия сирот в Российской империи, источниковедение. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
2 апреля 2023 18:35 ЛетоваЛМ
В верхних кружках сокращение - опущ(ено). То есть по возрасту эти лица должны были быть в ревизии 1795 года, но их нет, пропущены.
Нижний левый кружок - "из Ранова"(? может быть Ракова). Это зять главы, указано откуда родом. Правый нижний - просто "по ревизии", то есть, видимо, возраст 10 лет показан по ревизии уже 1811 года, понятно, что в 1795 и 1800 этой девочки еще не было. | | Лайк (2) |
ЛетоваЛМНовичок  Москва Сообщений: 25 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 70 | Наверх ##
2 апреля 2023 18:41 Czernichowski написал: [q] ЛетоваЛМ
В верхних кружках сокращение - опущ(ено). То есть по возрасту эти лица должны были быть в ревизии 1795 года, но их нет, пропущены.
Нижний левый кружок - "из Ранова"(? может быть Ракова). Это зять главы, указано откуда родом. Правый нижний - просто "по ревизии", то есть, видимо, возраст 10 лет показан по ревизии уже 1811 года, понятно, что в 1795 и 1800 этой девочки еще не было.[/q]
Спасибо огромное! --- Специализация: история Московского воспитательного дома, генеалогия сирот в Российской империи, источниковедение. | | |
витус Гомель Сообщений: 659 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 545 | Наверх ##
3 апреля 2023 12:17 Помогите пожалуйста перевести. 1778 г. Список посуды, купленный в Варшаве. В общем понятно, но некоторые слова вызывают вопросы. Хотелось бы перевести как можно точнее. Заранее благодарю!
 --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change