Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
alexeyre Сообщений: 1208 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 542
| Наверх ##
1 октября 2022 0:23 Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово. | | |
IrenaWaw Сообщений: 1687 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1098
| Наверх ##
1 октября 2022 0:31 alexeyre написал: [q] Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово.
[/q]
Однодворцев --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (2) |
POLIFEM Челябинск Сообщений: 168 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 786 | Наверх ##
5 октября 2022 9:00 Здравствуйте уважаемые знатоки! Помогите пожалуйста с переводом выделенного фрагмента. Заранее большое СПАСИБО!
 --- Спасибо всем участникам форума за помощь!
------------------------------------------------
С уважением, Константин Викторович.
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1193 | Наверх ##
5 октября 2022 9:24 POLIFEM, выделенный фрагмент совершенно определенно написан не по-польски. | | Лайк (3) |
sg59 | Наверх ##
5 октября 2022 9:29 POLIFEM, обратитесь в тему переводов с немецкого языка. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (2) |
POLIFEM Челябинск Сообщений: 168 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 786 | Наверх ##
5 октября 2022 9:37 Ruzhanna написал: [q] POLIFEM, выделенный фрагмент совершенно определенно написан не по-польски.[/q]
Прошу прощения, спасибо! --- Спасибо всем участникам форума за помощь!
------------------------------------------------
С уважением, Константин Викторович.
| | |
POLIFEM Челябинск Сообщений: 168 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 786 | Наверх ##
5 октября 2022 9:37 sg59 написал: [q] POLIFEM, обратитесь в тему переводов с немецкого языка.[/q]
Прошу прощения, спасибо! --- Спасибо всем участникам форума за помощь!
------------------------------------------------
С уважением, Константин Викторович.
| | |
martini Сообщений: 1318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 892
| Наверх ##
5 октября 2022 16:14 Помогите, пожалуйста, перевести метрику и обстоятельства её составления на русский язык!
  | | |
eostankovich Участник
г. Москва Сообщений: 76 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 25 | Наверх ##
5 октября 2022 17:14 5 октября 2022 17:16 POLIFEM Возможно, выделенный текст на идиш и на немецком. Здесь представлена метрическая запись о бракосочетании в синагоге г Станислава, ныне Ивано - Франковск ( Украина). Sponsus и Sponsa на латыни жених ( супруг) и невеста, а testes - свидетели, религия - aut alia - другая религия. Среди свидетелей есть sinagogendiner - служащий синагоги. Г. Станислав с 1772 г. перешел под власть Австрии , позже Австро-Венгрии, а с 1919 г. отошел к Польше. | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
6 октября 2022 7:13 6 октября 2022 7:19 martini
Экстракт крестных метрик ур. Якоба и Геронима, сыновей Матеуша и Марианны Врублевских, из книги аутентичной церкви парохиальной греко-униатской шацкой, в губернии минской, повете игуменском расположенной, по требованию пана Якоба Врублевского, дословно выписанный, следующим образом:
Обряда латинского, из Гуты, Их Мил-й панов Врублевских. Года 1798 месяца июня 13 дня Я, ксендз Ян Сущинский, парох шацкий крестил и миропомазал Якоба, от родителей шляхетно урожденных ИМ панов Матеуша и Марианны Врублевских, кум ЕМ пан Героним Рублевский, кума ЕМ пани Хелена Куневская. Из Гуты Толкачевицкой. Года 1799 месяца апреля 27 дня Я, ксендз Ян Сущинский, парох церкви шацкой крестил и миропомазал сына Геронима, от родителей Матеуша и Марианны Врублевских, кумовья которого Анджей Рублевский с ЕМ паней Агнешкой Рублевской. Таковой экстракт метрик крестных ур. Якоба и Геронима Врублевских, что правильно из книги аутентичной церкви шацкой выписан, и во всем соответствует оригиналу, это при вытиснении церковной печати подписью собственной рукой подтверждаю, 1832, сентября 18 дня в Шацке, кс. Миколай Лойко, парох шацкий
на обороте страницы. Года 1832 месяца сентября 21 дня экстракты метрик крестных Якоба и Геронима, братьев родных, сыновей Матеуша, Рублевских, из книги аутентичной церкви греко-униатской шацкой парохом выписанные и выданные, с книгой аутентичной скорректировав, что дословно выписаны лично обнаружив, и что упомянутые Рублевские обряда латинского, до парохии римо-католической латинской узденской принадлежат, удостоверяя подписью собственной рукой при печати урядовой, в доказательство подтверждаю Датировано как выше, в плебании дудзицкой (дудичской), каноник кафедральный виленский, декан греко-униатской церкви игуменской, кс. Гжегош Белинович
Примечание 1.Сначала фамилия во всем документе была «Рублевские», потом добавлена буква В, но не везде. 2. Особые отношения униатской и католической церквей обсуждались многократно. Этот документ в очередной раз подтверждает, что католики в кресах нередко окормлялись в униатских церквях, оставаясь при этом католиками. И католическая церковь признавала униатские обряды законными и для католиков. | | Лайк (3) |
|