Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 866 867 868 869 870 * 871 872 873 874 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518
Ksenia8118

Состоялось в Шакае 22 октября/3 ноября 1867 года во втором часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Кароля Аммон, в Скордупянах проживающего, стрыечного (двоюродный по отцу) брата новобрачного, и Вильгельма Амон, в Вабалишках проживающего, брата новобрачного, по 31 году насчитывающих, господарей,
заключен церковный днем сегодняшним брак между Людвиком Аммон, юношей (1-й брак), рожденным в Вабалишках 15 августа 1842 года от Вильгельма и Юстины из Бриллингеров(? не уверен) супругов Аммон, господарей, там же при отце состоящим,
и Вильгельминой Борманн, девицей, рожденной в Юшкокаймях 26 февраля 1842 года от Готлиба и Генрики из Элертов (? не уверен), супругов Борманн, господарей, отца уже умершего, там же при родителях состоящей.
Браку этому предшествовали три объявления дней 1, 8 и 15 сентября текущего года, в костеле евангелическом Шакевском. Остановки не произошло. Новобрачные сообщили, что предсвадебного договора не заключали.
Акт этот явившимся новобрачным и свидетелям неграмотным прочитан, и нами подписан.
Подпись ксендза.
Лайк (3)
Ksenia8118
Начинающий

Сообщений: 29
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 мая 2022 20:51

Огромное-огромнейшее спасибо! rose.gif
siadeblanc

Хабаровск
Сообщений: 1425
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 885
Добрый день!
Прошу помощи с переводом двух метрических записей

Прикрепленный файл: короб.JPGпольск.JPG, 95199 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518
siadeblanc

Года 1803 месяца июня дня 25 после вышедших трех объявлений в дни святочные, и после рассмотрения препятствий браку, когда никаких не обнаружил, благословил и утвердил брак присягнувших взаимно юноши Захария фамилии Каробачков 28 лет, с вдовой Просей фамилии Розмысловичей 30 лет. Свидетелями были Данила Зарнаклов и Сидор Размыслович.

Года 1802 месяца февраля дня 2 после вышедших трех объявлений в дни святочные, и после рассмотрения препятствий браку, когда никаких не обнаружил, благословил и утвердил брак присягнувших взаимно юноши Иосифа, сына Яна, фамилии Абакумчиков 17 лет, с девицей Юлианой, дочерью Леона, фамилии Сиротков. Свидетелями были Самус Пастушенко(? не уверен) и Макар Сиротка.


Лайк (1)
siadeblanc

Хабаровск
Сообщений: 1425
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 885
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2022 6:55

Большое спасибо!
Подскажите, пожалуйста, еще по этой записи, по именам и фамилии подчеркнуты желтым.
Разобрала что у Захария Каробочка и жены его...родился сын Василий. Свидетели деревни Игнатовки ... Савайтан, жена Ивана ... Татьяна

Прикрепленный файл: имя2.JPG
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518
siadeblanc

Это не польский, это русский латиницей, но поскольку речь только об именах:

1. жена - Ксения, хотя непонятна буква И перед именем, но другого варианта не вижу.
2. Буквально Тодар, вероятно от "Федора" импровизация.
3. Ивана Жарнаклова жена Матрона. Здесь отчетливо первая Ж, ранее у Данила, вероятно, тоже Ж надо читать.
Лайк (1)
varejki
Новичок

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 14
Добрый день! Если кто-то может помочь в полной построчной расшифровке записи и потом переводе на русский, буду очень благодарна и готова оплатить. Текст сложный 1860 год, запись о рождении Суры Лайи Асканайзер.


Прикрепленный файл: SURA LAJA ASKANAJZER.JPG
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

varejki написал:
[q]
Добрый день! Если кто-то может помочь в полной построчной расшифровке записи и потом переводе на русский, буду очень благодарна и готова оплатить. Текст сложный 1860 год, запись о рождении Суры Лайи Асканайзер.

[/q]

Кроме этого акта в АР есть другие документы, касающиеся семьи Асканайзер, например, в фонде 483/II , Юденрат, Варшавское гетто.
Есть фотография Якуба Пинхаса Асканайзер на одном из сайтов американских еврейских институций.
Или полный тезка отца Суры Лайи, или он сам, возможно, фото из гетто, тогда сделано вряд ли при его жизни, скорее передано выжившими потомками.
Мать - Хена Мариам урождённая Флинкер, 24 года, Якуб Пинхас тоже в возрасте 24 года.

Всмотрелась - написано Асканайзер, исправила.
Надбуквенные точки писарь ставил где хотел.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
varejki
Новичок

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 мая 2022 17:26

Спасибо! Очень интересно, фотографию попытаюсь найти. А вы можете сделать подстрочный перевод, пожалуйста?

IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

varejki написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 мая 2022 17:26

Спасибо! Очень интересно, фотографию попытаюсь найти. А вы можете сделать подстрочный перевод, пожалуйста?

[/q]

К сожалению, я здесь не перевожу. И не перевожу подстрочно, а как должно быть.
Мне здесь при первой же попытке помощи в переводе модератор написал, что перевожу гуглом)))
желание полновесно помогать отбили напрочь.

Вы бы чтобы облегчить труд переводчикам запостили бы не этот один акт, а всю страницу, чтобы была возможность сравнивать буквы.

Обычно так делают, но здесь почему-то не принято.

---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 866 867 868 869 870 * 871 872 873 874 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈