Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 864 865 866 867 868 * 869 870 871 872 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GatsLarisa
Новичок

Республика Крым
Сообщений: 10
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
Добрый день! Помогите пожалуйста, у моей бабашки девичья фамилия Бужинская. Как она будет на польском писаться? Пытаюсь найти, ввожу разные варианты, но какой правильный?
Buzynska, Byzinska или Burzynska?
Спасибо!
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1310

GatsLarisa написал:
[q]
ввожу разные варианты, но какой правильный?
[/q]

Попробуйте еще такие варианты: Bużyńska и Bużynska
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1305
GatsLarisa
sg59

Думаю, что только с мягким "н":
Bużyńska
Burżyńska
Burzyńska

Нашла только эти три варианта.
https://nazwiska-polskie.pl/lista/Bu
Лайк (1)
Ksenia8118
Начинающий

Сообщений: 30
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
Уважаемые знатоки! Прошу помощи в переводе метрики, запись о венчании Людвига Амон и Вильгельмины Борман (д.Юшкокайме). Это МК из Литовского архива (c familysearch).

Прикрепленный файл: file.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Ksenia8118

Состоялось в Шакае 22 октября/3 ноября 1867 года во втором часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Кароля Аммон, в Скордупянах проживающего, стрыечного (двоюродный по отцу) брата новобрачного, и Вильгельма Амон, в Вабалишках проживающего, брата новобрачного, по 31 году насчитывающих, господарей,
заключен церковный днем сегодняшним брак между Людвиком Аммон, юношей (1-й брак), рожденным в Вабалишках 15 августа 1842 года от Вильгельма и Юстины из Бриллингеров(? не уверен) супругов Аммон, господарей, там же при отце состоящим,
и Вильгельминой Борманн, девицей, рожденной в Юшкокаймях 26 февраля 1842 года от Готлиба и Генрики из Элертов (? не уверен), супругов Борманн, господарей, отца уже умершего, там же при родителях состоящей.
Браку этому предшествовали три объявления дней 1, 8 и 15 сентября текущего года, в костеле евангелическом Шакевском. Остановки не произошло. Новобрачные сообщили, что предсвадебного договора не заключали.
Акт этот явившимся новобрачным и свидетелям неграмотным прочитан, и нами подписан.
Подпись ксендза.
Лайк (3)
Ksenia8118
Начинающий

Сообщений: 30
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 мая 2022 20:51

Огромное-огромнейшее спасибо! rose.gif
siadeblanc

Хабаровск
Сообщений: 1523
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 954
Добрый день!
Прошу помощи с переводом двух метрических записей

Прикрепленный файл: короб.JPGпольск.JPG, 95199 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
siadeblanc

Года 1803 месяца июня дня 25 после вышедших трех объявлений в дни святочные, и после рассмотрения препятствий браку, когда никаких не обнаружил, благословил и утвердил брак присягнувших взаимно юноши Захария фамилии Каробачков 28 лет, с вдовой Просей фамилии Розмысловичей 30 лет. Свидетелями были Данила Зарнаклов и Сидор Размыслович.

Года 1802 месяца февраля дня 2 после вышедших трех объявлений в дни святочные, и после рассмотрения препятствий браку, когда никаких не обнаружил, благословил и утвердил брак присягнувших взаимно юноши Иосифа, сына Яна, фамилии Абакумчиков 17 лет, с девицей Юлианой, дочерью Леона, фамилии Сиротков. Свидетелями были Самус Пастушенко(? не уверен) и Макар Сиротка.


Лайк (1)
siadeblanc

Хабаровск
Сообщений: 1523
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 954
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2022 6:55

Большое спасибо!
Подскажите, пожалуйста, еще по этой записи, по именам и фамилии подчеркнуты желтым.
Разобрала что у Захария Каробочка и жены его...родился сын Василий. Свидетели деревни Игнатовки ... Савайтан, жена Ивана ... Татьяна

Прикрепленный файл: имя2.JPG
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
siadeblanc

Это не польский, это русский латиницей, но поскольку речь только об именах:

1. жена - Ксения, хотя непонятна буква И перед именем, но другого варианта не вижу.
2. Буквально Тодар, вероятно от "Федора" импровизация.
3. Ивана Жарнаклова жена Матрона. Здесь отчетливо первая Ж, ранее у Данила, вероятно, тоже Ж надо читать.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 864 865 866 867 868 * 869 870 871 872 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈