Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Masha_ApelsinУчастник  Санкт-Петербург Сообщений: 85 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
8 мая 2022 21:11 8 мая 2022 21:11 Czernichowski написал: [q] Masha_Apelsin
Мало нового.
Жених - Винцент Шаранец, вдовец 34 лет. Невеста - Малгожата Лопушинская, девица 34 лет, живет при брате во Фришерке.
К сожалению, родители не указаны. Единственное значимое дополнение - метрика о ее рождении взята из костела Иновлодза (Inowłódz). Также из того, что Францишек присутствует при браке, понятно, что он и есть брат.
Ищите записи 18 века иновлодзкой парафии, если сохранились.
[/q]
Я уже порылась во всех документах,. которые отсканированы и выложены на сайте. Ничего больше нет в раннем периоде. Либо не сохранилось, либо ещё не отсканировано. Пожалуй, на этом ставлю точку. Хочется верить, что найдется что-то еще. Но пока ничего нет. Огромное Вам спасибо за помощь! Каждого Вашего ответа я ждала очень-очень! Вы не просто делаете перевод, а вникаете в документы, очень грамотно анализируете. Это бесценно!!! Если Вам когда-нибудь понадобится моя помощь - обращайтесь. Но не знаю, чем смогу вам помочь. Я задачи по математике и физике могу решать С П А С И Б О! | | Лайк (1) |
varejki Новичок
Москва Сообщений: 20 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
9 мая 2022 0:21 Будьте добры, помогите с переводом деталей записи - речь идет о смерти Францишека Зыгара в Тросцянке 5 февраля 1861 года, у которого была жена Марьянна из Папков. Правильно ли я понимаю, что заявить о смерти пришел его сын Павел? и упоминается ли, сколько лет было Францишеку в день смерти? Спасибо заранее!
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1193 | Наверх ##
9 мая 2022 9:32 varejki
Состоялось 5 февраля 1831 года в три часа пополудни в городе Грабовце. Явился Юзеф Павлусь 70 лет, а также Казимеж Гилета 47 лет, оба влосцяне, проживающие в Тросцянке, и уведомили, что 3 февраля сего месяца и года в два часа пополудни умер Францишек Зыгар 70 лет и оставил по себе (т.е. после своей кончины) овдовевшую жену Марианну из Папков. по личном удостоверении в кончине Францишка Зыгара Акт сей явившимся, которые не умеют писать, прочитанный, Нами только подписан. Подпись Ксендза. | | Лайк (6) |
varejki Новичок
Москва Сообщений: 20 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
9 мая 2022 21:49 Ruzhanna написал: [q] varejki
Состоялось 5 февраля 1831 года в три часа пополудни в городе Грабовце. Явился Юзеф Павлусь 70 лет, а также Казимеж Гилета 47 лет, оба влосцяне, проживающие в Тросцянке, и уведомили, что 3 февраля сего месяца и года в два часа пополудни умер Францишек Зыгар 70 лет и оставил по себе (т.е. после своей кончины) овдовевшую жену Марианну из Папков. по личном удостоверении в кончине Францишка Зыгара Акт сей явившимся, которые не умеют писать, прочитанный, Нами только подписан. Подпись Ксендза.[/q]
Спасибо большое! | | |
Masha_ApelsinУчастник  Санкт-Петербург Сообщений: 85 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
10 мая 2022 15:09 10 мая 2022 15:13 Добрый день! Подскажите, пожалуйста, написание фамилии Małek, Małecki и Malinowski . Может быть одно и то же? Или это разное и сложно однозначно ответить? | | |
sg59 | Наверх ##
10 мая 2022 18:22 Masha_Apelsin написал: [q] , Małecki и Malinowski . Может быть одно и то же?[/q]
Малецкий и Малиновский абсолютно разные фамилии, даже по звучанию. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (1) |
Masha_ApelsinУчастник  Санкт-Петербург Сообщений: 85 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
11 мая 2022 7:36 sg59 написал: [q] Masha_Apelsin написал:
[q] , Małecki и Malinowski . Может быть одно и то же?
[/q]
Малецкий и Малиновский абсолютно разные фамилии, даже по звучанию.[/q]
Спасибо, поняла. | | |
sg59 | Наверх ##
14 мая 2022 18:25 Добрый день всем! У меня есть несколько листов текста без оборотной стороны, потому текст в начале листов сложно переводить.
На одном из листов речь идет о договоре между двумя сторонами ...о umiarkowanie dóbr Arciejkowicz ugoda stanęła. Можно ли думать, что под о umiarkowanie dóbr имеется в виду - договор о разделе имущества? И как перевести концовку? --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1193 | Наверх ##
14 мая 2022 19:07 sg59
Если интересует перевод ugoda stanęła - я бы сказала, что это означает "достигнуто согласие", "заключено соглашение". Юридические формулы обычно вещь устоявшаяся, тут произвольный перевод неуместен, а сама я юридических терминов не знаю | | Лайк (1) |
sg59 | Наверх ##
14 мая 2022 19:13 Ruzhanna написал: [q] sg59
Если интересует перевод ugoda stanęła - я бы сказала, что это означает "достигнуто согласие", "заключено соглашение". Юридические формулы обычно вещь устоявшаяся, тут произвольный перевод неуместен, а сама я юридических терминов не знаю[/q]
Спасибо большое! По смыслу подходит. Продолжаю работать с этим текстом, может, еще вопросы будут. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
|