Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
18 марта 2022 22:41 GrayRam написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] У Вас советские и российские версии. Давно неактуальные.
[/q]
Что-то не то Вы говорите, при всем уважении. Ciechanów – miasto położone w województwie mazowieckim, w Polsce. Miejscowość jest siedzibą powiatu ciechanowskiego. Leży nad rzeką Łydynią, ok. 100 km na północ od Warszawy. https://pl.wikipedia.org/wiki/Ciechanów
[q] Нет такого города - Цеханув, и никогда не было. Был и есть Чеханув.
[/q]
Ciechanów Ciechanów (stacja kolejowa) Ciechanów (gmina wiejska) Ciechanów (województwo dolnośląskie) Ciechanów Wąskotorowy Ciechanów Przemysłowy Ciechanów Miasto Ciechanów (gromada)
Ciechanowiecki – w języku polskim przymiotnik od nazwy miejscowej Ciechanowiec
Вы Пани Ирэна не погорячились, случаем? И фамилия известная Цехановецкие... Ciechanowiecki
[/q]
Не погорячилась. Наберите в любом автопереводчике и послушайте, как произносится и города Ciechanów, Ciechocinek и фамилия, которую Вы написали. Или спросите у любого поляка, как произносится. Давно уже на картах пишут как должно быть. И в Польше Вас никто не поймёт | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8237 | Наверх ##
18 марта 2022 22:52 18 марта 2022 22:58 IrenaWaw написал: [q] Наберите в любом автопереводчике и послушайте, как произносится и города Ciechanów, Ciechocinek и фамилия, которую Вы написали.[/q]
Произносится и пишется - совершенно разные категории. Простой пример. London - по-русски это Лондон, равно как по-польски. Но по-английски это Ландэн. Если так написать в переводе - никто и не поймет, сорри. Czernichowski написал: [q] помочь людям найти максимум материалов в русскоязычных письменных и печатных источниках. [/q]
Мы же тут совместными усилиями не в фонетике упражняемся, а в переводе с польского на русский. Добавлю, чтобы понятнее было. Вот я изучал дело в архиве НИАБ Фонд 147 оп.3 д. 8204 Минская соединенная палата уголовного и гражданского суда Дело о представлении помещиком Минского уезда Ф. Яворским завещания дворянки Ф.Цехановской для засвидетельствования 15 августа 1869 г. – 31 августа 1871 г. Просто Цехановские (а не Чеханувские) - мне нужная фамилия. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
18 марта 2022 23:28 GrayRam написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] Наберите в любом автопереводчике и послушайте, как произносится и города Ciechanów, Ciechocinek и фамилия, которую Вы написали.
[/q]
Произносится и пишется - совершенно разные категории. Простой пример. London - по-русски это Лондон, равно как по-польски. Но по-английски это Ландэн. Если так написать в переводе - никто и не поймет, сорри. Czernichowski написал:
[q] помочь людям найти максимум материалов в русскоязычных письменных и печатных источниках.
[/q]
Мы же тут совместными усилиями не в фонетике упражняемся, а в переводе с польского на русский. Добавлю, чтобы понятнее было. Вот я изучал дело в архиве НИАБ Фонд 147 оп.3 д. 8204 Минская соединенная палата уголовного и гражданского суда Дело о представлении помещиком Минского уезда Ф. Яворским завещания дворянки Ф.Цехановской для засвидетельствования 15 августа 1869 г. – 31 августа 1871 г.
Просто Цехановские (а не Чеханувские) - мне нужная фамилия.[/q]
Чеханувский -нет такой фамилии. Есть ЧеханОвский. Я же написала, это идёт от царских времён. С тех пор кое-что изменилось - или нет? Я не говорю об устоявшихся географических названиях. Краков не будет писАТься КракУв в русском языке. Как и Лондон Ландон и многое другое. Но и фамилии, и названия более мелких местностей уже пишутся как должно быть. Cie - это никогда не Цэ. Как и в фамилиях. Не вступаю больше ни в эти разговоры, ни в переводы. | | |
Bianca Москва Сообщений: 1760 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 721 | Наверх ##
18 марта 2022 23:58 Коллеги, приветствую вас! Прошу помощи в переводе записи о рождении у униатов? Текст скину в личные сообщения. --- Кто ищет,тот всегда найдет.
| | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1307 | Наверх ##
19 марта 2022 0:05 IrenaWaw написал: [q]
Наберите в любом автопереводчике и послушайте, как произносится и города Ciechanów, Ciechocinek и фамилия, которую Вы написали. Или спросите у любого поляка, как произносится.
Давно уже на картах пишут как должно быть. И в Польше Вас никто не поймёт
[/q]
Но тут речь идет не о современном произношении. И, если уж говорить о генеалогии, то приведу две странички из описей дворянских дел в РГИА, на буквы Ц и Ч.   Как видно, вариантов, начинающихся на "Цехан..." достаточно много у польских шляхтичей, а вот на "Чехан..." вообще не вижу. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (2) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
19 марта 2022 0:12 sg59 написал: [q] IrenaWaw написал:
[q]
Наберите в любом автопереводчике и послушайте, как произносится и города Ciechanów, Ciechocinek и фамилия, которую Вы написали. Или спросите у любого поляка, как произносится.
Давно уже на картах пишут как должно быть. И в Польше Вас никто не поймёт
[/q]
Но тут речь идет не о современном произношении. И, если уж говорить о генеалогии, то приведу две странички из описей дворянских дел в РГИА, на буквы Ц и Ч.
Как видно, вариантов, начинающихся на "Цехан..." достаточно много у польских шляхтичей, а вот на "Чехан..." вообще не вижу.[/q]
Это документы конца XX- Начала XXI века? Вы хоть мои ответы читаете??? Или лишь бы встрять? При чем здесь эти документы??? То, что такое прочтение (и написание) было принято в 19 веке - кстати, раньше, до разделов, могли писать фамилии иначе, ближе к оригиналу если не вообще как оригинал. Все, действительно мой последний здесь пост. Разбирайтесь сами, здесь знатоков много без меня. | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1307 | Наверх ##
19 марта 2022 0:44 Пани Ирэна, прошу Вас, не надо обижаться. Как говорится, - в споре рождается истина. Потому в научных и культурных сферах принято спорить. Это не значит, что целью стоит обидеть человека. Цель - высказать свою версию и подтвердить ее какими-то аргументами, а потом уже придти к выводу, чья точка зрения в данном конкретном случае ближе к истине. Мы поняли, что в настоящий момент в Польше принято говорить "Че", там где раньше было "Це". Но это генеалогический форум, и тексты, в большинстве своем, действительно конца XX- начала XXI века. Потому звучание "Це" в данном случае, на взгляд предыдущих товарищей и мой, ближе к истине. И еще раз прошу Вас не обижаться. Ваш опыт и знания бесценны. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
19 марта 2022 10:21 19 марта 2022 10:22 MarrZzz
Первая запись на латыни, но поскольку короткая, то отвечу здесь.
Вожнавесь (Wożnawieś ). 29 июня (год как выше) крещен ребенок двумя именами Петр и Павел, сын благородных (nobilis ) Александра Граевского и Марианны из дома М...ких (не берусь расшифровать, но в следующей записи она Буковская). Крестные благородные Матеуш Лещевский и Розалия Карвовская.
Вторая запись
Состоялось в городе Вонсоше (Wąsosz ) 12 июля 1864 года в шестом часу пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Анатолия Рахнера (? Rahner, Rechner), вахмистра пограничной стражи 41 год, в Ракове (Rakowo), и Щепана Борковского, шляхтича 52 лет, в Хойнове (Chojnowo) проживающие, днем сегодняшним заключен церковный брак между Петром Граевским, первобрачным, вахмистром пограничной стражи, в Липнике (Lipnik) проживающим, рожденным в Вожнавесь (Wożnawieś ), 22 лет, сыном Александра и покойной Марианны из Буковских(? не вполне уверен), супругов Граевских, 42 года имеющим, и Барбарой Багинской, после покойного Каетана, умершего 13 июля 1862 года, оставшейся вдовой, в Липнике проживающей, рожденной в Гутках (Gutki, вообще-то написано w Gulkach, но такого селения там нет, а Гутки около того же Липника есть) дочерью Томаша и Марианны из Гошевских, супругов Свенцинских (? не уверен), 22 года имеющей. Браку этому предшествовали три объявления в днях 19 и 26 июня, также 3 июля текущего года в костеле вонсошском оглашенные. Разрешение новобрачному от его начальства 27 июня текущего года за № 606 дано. Новобрачные сообщили, что предсвадебного договора официально не заключали. Обряд церковный нами самими исполнен. Акт настоящий, явившимся и свидетелям прочитан, затем нами, явившимся и свидетелями, поскольку явившаяся писать не умеет, был подписан. Подпись ксендза и других.
Между прочим, здесь отчетливо видно, что все подписи сделаны тем же писарем, что и саму запись сделал. Изменен только размер, характерное написание букв осталось.
| | Лайк (4) |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479
| Наверх ##
19 марта 2022 12:16 Czernichowski написал: [q] Вожнавесь (Wożnawieś ). 29 июня (год как выше) крещен ребенок двумя именами Петр и Павел, сын благородных (nobilis ) Александра Граевского и Марианны из дома М...ких (не берусь расшифровать, но в следующей записи она Буковская). Крестные благородные Матеуш Лещевский и Розалия Карвовская.[/q] Марианна в девичестве Ма(у)левская. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | Лайк (1) |
| MarrZzz Участник
Сообщений: 91 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
19 марта 2022 12:42 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 19 марта 2022 10:21 Спасибо большое! Интересно, что значит благородные родители 😅 Интересно, что значит первобрачным? Первый брак? В одном источнике я нашла какую то его жену Фелицию, но она только в одном месте. А так он был военный, я не удивлюсь, что жены были ещё 😅 Но тут написано первобрачный, ну ладно) А Барбара урождённая Свинчинская, а по первому мужу Багинская, все верно  благодарю ☺ | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change