Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 838 839 840 841 842 * 843 844 845 846 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

Czernichowski написал:
[q]
sm750

Состоялось в городе Цеханове 20 марта 1862 года в четвертом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Абрама Вонхобы(? не уверен) 47 лет, и Гершона Фотенгребера 26 лет, обоих школьников (учителя хедера), в Цеханове проживающих, явился старозаконный Абрам Ландау, раввин здешний, и сообщил,
что пред ним сегодня заключен церковный брак между Адамом Гершковичем Караско(?), первобрачным 19 лет, согласно метрике о рождении, при родителях проживающим, сыном старозаконных Герша и Эстеры, супругов Караско(Карахо?), портных, в Цеханове проживающих,
и старозаконной Сурой Лайа Леви, девицей 20 лет, при родителях в Цеханове, дочерью старозаконных Левка и (Шемли?), супругов Леви, выробников (наемный рабочий), в Цеханове проживающих.
Браку этому предшествовали три объявления в божнице Цеханова, в днях 18, 25 января, и 1 февраля текущего года. Разрешение на этот брак дано устно родителями новобрачных.
Новобрачные сообщили, что никакого предсвадебного соглашения между собой не заключали.
Акт этот, явившимся прочитанный, нами, раввином, и свидетелями был подписан, иные особы, в акте указанные,
Подписи

Расшифровку на польском не дам, нудно. Это уж сами пробуйте.
[/q]

Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
Wyrobnik - подёнщик.
Лайк (3)
sm750
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 4
Czernichowski

Уважаемый Czernichowski, Это потрясающе! Вы гений! Вот просто так, взять и перевести текст, от которого отказались все переводчики! Огромный респект! И Огромное Вам Спасибо!


Так же, огромное спасибо IrenaWaw за уточнение!


Вы просто окрылили меня, в моих поисках, теперь все должно пойти вперед!

Спасибо!
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

IrenaWaw написал:
[q]
Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
[/q]


Словари врут, Гугл-карты тоже врут? И где же тогда правду искать?

Прикрепленный файл: Цеханов.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
[/q]



Словари врут, Гугл-карты тоже врут? И где же тогда правду искать?
[/q]

Это принятые в СССР правила прочтения и написания. Не имеющие ничего общего с правильно написанным и прочитанным названием города.
Остались ещё с царских времён, слегка подкорректированные - например, y в некоторых словах звучащую как йот заменили йотом - j.

И на картах пишут так же.
Кстати, в Польше издавались туристические проспекты, не скажу про 90-е, но в 2000-х точно видела, где по-русски названия городов были прописаны правильно. На картах тоже.

У Вас советские и российские версии. Давно неактуальные.

Но так как мне было заявлено модератором, что языка не знаю и перевожу гуглом - как я вообще живу без языка-то, не понимаю))) жестами полжизни объясняюсь, наверное, - то писать об этом больше не буду.
Пишите как хотите.
Не буду больше ничего здесь писать.
Только никто Вас в Польше не поймёт с Цехановым.
Нет такого города. Как и многих фамилий и местностей из Ваших переводов - при всём моём уважении.

И да, словарями я не пользуюсь.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
IrenaWaw

Речь все же идет о русских транскрипциях. Они могут звучать неверно, но они такие, как есть. Цель данной темы форума не в том, чтобы учить польскому языку, а в том, чтобы помочь людям найти максимум материалов в русскоязычных письменных и печатных источниках. Много ли материалов найдут в русских источниках, например, Цехановские, если будут в поиске писать Чехановские?
Попробуйте просто сравнить в сети, сколько русскоязычной информации найдется по слову "Чеханув" и сколько по "Цеханув".
Лайк (2)
sm750
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 4
Czernichowski

Добрый день! Посмотрите пожалуйста сообщение в личке.Спасибо.
MarrZzz
Участник

Сообщений: 91
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 32
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, перевести.
Мой предок Барбара и Пётр Граевские. Но я ничего не понимаю (((

Прикрепленный файл: F29E1755-9176-473F-AC63-5845F05B9A6F.jpeg0778C414-304F-4762-B858-612AA2859A64.jpeg, 1303900 байт
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12329
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8249

IrenaWaw написал:
[q]
У Вас советские и российские версии. Давно неактуальные.
[/q]

Что-то не то Вы говорите, при всем уважении.
Ciechanów – miasto położone w województwie mazowieckim, w Polsce. Miejscowość jest siedzibą powiatu ciechanowskiego. Leży nad rzeką Łydynią, ok. 100 km na północ od Warszawy.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Ciechanów

[q]
Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
[/q]


Ciechanów
Ciechanów (stacja kolejowa)
Ciechanów (gmina wiejska)
Ciechanów (województwo dolnośląskie)
Ciechanów Wąskotorowy
Ciechanów Przemysłowy
Ciechanów Miasto
Ciechanów (gromada)

Ciechanowiecki – w języku polskim przymiotnik od nazwy miejscowej Ciechanowiec

Вы Пани Ирэна не погорячились, случаем?
И фамилия известная Цехановецкие... Ciechanowiecki
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

GrayRam написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

У Вас советские и российские версии. Давно неактуальные.
[/q]


Что-то не то Вы говорите, при всем уважении.
Ciechanów – miasto położone w województwie mazowieckim, w Polsce. Miejscowość jest siedzibą powiatu ciechanowskiego. Leży nad rzeką Łydynią, ok. 100 km na północ od Warszawy.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Ciechanów

[q]

Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
[/q]



Ciechanów
Ciechanów (stacja kolejowa)
Ciechanów (gmina wiejska)
Ciechanów (województwo dolnośląskie)
Ciechanów Wąskotorowy
Ciechanów Przemysłowy
Ciechanów Miasto
Ciechanów (gromada)

Ciechanowiecki – w języku polskim przymiotnik od nazwy miejscowej Ciechanowiec

Вы Пани Ирэна не погорячились, случаем?
И фамилия известная Цехановецкие... Ciechanowiecki
[/q]

Не погорячилась.
Наберите в любом автопереводчике и послушайте, как произносится и города Ciechanów, Ciechocinek и фамилия, которую Вы написали.
Или спросите у любого поляка, как произносится.

Давно уже на картах пишут как должно быть.
И в Польше Вас никто не поймёт


GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12329
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8249

IrenaWaw написал:
[q]
Наберите в любом автопереводчике и послушайте, как произносится и города Ciechanów, Ciechocinek и фамилия, которую Вы написали.
[/q]

Произносится и пишется - совершенно разные категории.
Простой пример.
London - по-русски это Лондон, равно как по-польски.
Но по-английски это Ландэн. Если так написать в переводе - никто и не поймет, сорри.
Czernichowski написал:
[q]
помочь людям найти максимум материалов в русскоязычных письменных и печатных источниках.
[/q]

Мы же тут совместными усилиями не в фонетике упражняемся, а в переводе с польского на русский.
Добавлю, чтобы понятнее было.
Вот я изучал дело в архиве НИАБ Фонд 147 оп.3 д. 8204
Минская соединенная палата уголовного и гражданского суда
Дело о представлении помещиком Минского уезда Ф. Яворским завещания дворянки Ф.Цехановской для засвидетельствования 15 августа 1869 г. – 31 августа 1871 г.

Просто Цехановские (а не Чеханувские) - мне нужная фамилия.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 838 839 840 841 842 * 843 844 845 846 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈