Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 838 839 840 841 842 * 843 844 845 846 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
sm750

Выложите сюда пример страницы. Укажите объем и требования (точный дословный перевод, или только значимая информация в вольном изложении). Если работы немного, то здесь и получите помощь.
Лайк (1)
sm750
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 4
Czernichowski

Спасибо, за совет!

В идеале, конечно мне нужен точный, дословный перевод, если это возможно.
Наверное, частично то же, будет хорошо. Если ни кто не сможет расшифровать текст полностью, то может удастся сделать перевод частями, а потом собрать все вместе. Мне бы хотелось иметь перевод, и расшифрованный текст на польском в текстовом формате.

Прикрепленный файл: изображение_2022-03-06_225600.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
sm750

Состоялось в городе Цеханове 20 марта 1862 года в четвертом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Абрама Вонхобы(? не уверен) 47 лет, и Гершона Фотенгребера 26 лет, обоих школьников (учителя хедера), в Цеханове проживающих, явился старозаконный Абрам Ландау, раввин здешний, и сообщил,
что пред ним сегодня заключен церковный брак между Адамом Гершковичем Караско(?), первобрачным 19 лет, согласно метрике о рождении, при родителях проживающим, сыном старозаконных Герша и Эстеры, супругов Караско(Карахо?), портных, в Цеханове проживающих,
и старозаконной Сурой Лайа Леви, девицей 20 лет, при родителях в Цеханове, дочерью старозаконных Левка и (Шемли?), супругов Леви, выробников (наемный рабочий), в Цеханове проживающих.
Браку этому предшествовали три объявления в божнице Цеханова, в днях 18, 25 января, и 1 февраля текущего года. Разрешение на этот брак дано устно родителями новобрачных.
Новобрачные сообщили, что никакого предсвадебного соглашения между собой не заключали.
Акт этот, явившимся прочитанный, нами, раввином, и свидетелями был подписан, иные особы, в акте указанные, писать не умеют.
Подписи

Расшифровку на польском не дам, нудно. Это уж сами пробуйте.
Лайк (3)
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

Czernichowski написал:
[q]
sm750

Состоялось в городе Цеханове 20 марта 1862 года в четвертом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Абрама Вонхобы(? не уверен) 47 лет, и Гершона Фотенгребера 26 лет, обоих школьников (учителя хедера), в Цеханове проживающих, явился старозаконный Абрам Ландау, раввин здешний, и сообщил,
что пред ним сегодня заключен церковный брак между Адамом Гершковичем Караско(?), первобрачным 19 лет, согласно метрике о рождении, при родителях проживающим, сыном старозаконных Герша и Эстеры, супругов Караско(Карахо?), портных, в Цеханове проживающих,
и старозаконной Сурой Лайа Леви, девицей 20 лет, при родителях в Цеханове, дочерью старозаконных Левка и (Шемли?), супругов Леви, выробников (наемный рабочий), в Цеханове проживающих.
Браку этому предшествовали три объявления в божнице Цеханова, в днях 18, 25 января, и 1 февраля текущего года. Разрешение на этот брак дано устно родителями новобрачных.
Новобрачные сообщили, что никакого предсвадебного соглашения между собой не заключали.
Акт этот, явившимся прочитанный, нами, раввином, и свидетелями был подписан, иные особы, в акте указанные,
Подписи

Расшифровку на польском не дам, нудно. Это уж сами пробуйте.
[/q]

Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
Wyrobnik - подёнщик.
Лайк (3)
sm750
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 4
Czernichowski

Уважаемый Czernichowski, Это потрясающе! Вы гений! Вот просто так, взять и перевести текст, от которого отказались все переводчики! Огромный респект! И Огромное Вам Спасибо!


Так же, огромное спасибо IrenaWaw за уточнение!


Вы просто окрылили меня, в моих поисках, теперь все должно пойти вперед!

Спасибо!
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

IrenaWaw написал:
[q]
Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
[/q]


Словари врут, Гугл-карты тоже врут? И где же тогда правду искать?

Прикрепленный файл: Цеханов.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

Нет такого города - Цеханув, и никогда не было.
Был и есть Чеханув.
[/q]



Словари врут, Гугл-карты тоже врут? И где же тогда правду искать?
[/q]

Это принятые в СССР правила прочтения и написания. Не имеющие ничего общего с правильно написанным и прочитанным названием города.
Остались ещё с царских времён, слегка подкорректированные - например, y в некоторых словах звучащую как йот заменили йотом - j.

И на картах пишут так же.
Кстати, в Польше издавались туристические проспекты, не скажу про 90-е, но в 2000-х точно видела, где по-русски названия городов были прописаны правильно. На картах тоже.

У Вас советские и российские версии. Давно неактуальные.

Но так как мне было заявлено модератором, что языка не знаю и перевожу гуглом - как я вообще живу без языка-то, не понимаю))) жестами полжизни объясняюсь, наверное, - то писать об этом больше не буду.
Пишите как хотите.
Не буду больше ничего здесь писать.
Только никто Вас в Польше не поймёт с Цехановым.
Нет такого города. Как и многих фамилий и местностей из Ваших переводов - при всём моём уважении.

И да, словарями я не пользуюсь.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
IrenaWaw

Речь все же идет о русских транскрипциях. Они могут звучать неверно, но они такие, как есть. Цель данной темы форума не в том, чтобы учить польскому языку, а в том, чтобы помочь людям найти максимум материалов в русскоязычных письменных и печатных источниках. Много ли материалов найдут в русских источниках, например, Цехановские, если будут в поиске писать Чехановские?
Попробуйте просто сравнить в сети, сколько русскоязычной информации найдется по слову "Чеханув" и сколько по "Цеханув".
Лайк (2)
sm750
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 4
Czernichowski

Добрый день! Посмотрите пожалуйста сообщение в личке.Спасибо.
MarrZzz
Участник

Сообщений: 91
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 32
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, перевести.
Мой предок Барбара и Пётр Граевские. Но я ничего не понимаю (((

Прикрепленный файл: F29E1755-9176-473F-AC63-5845F05B9A6F.jpeg0778C414-304F-4762-B858-612AA2859A64.jpeg, 1303900 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 838 839 840 841 842 * 843 844 845 846 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈