Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Vospitalka Участник
Сообщений: 98 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
18 ноября 2021 23:35 18 ноября 2021 23:38 IrenaWaw написал: Как Вы читаете... Войт - староста деревни
[/q]
Спасибо) Решила, что это Ł, ł (L со штрихом), тк уже в 1796 году эти "Битницкие" в том же селе писались как "Билницкие")) так и пишутся до сих пор (Бильницкие/Бельницкие) | | |
| Vospitalka Участник
Сообщений: 98 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
18 ноября 2021 23:37 18 ноября 2021 23:42 Czernichowski написал: [q] Конечно, войт, но справедливости ради надо сказать, что написание неочевидное, если нет опыта.
Vospitalka
В левом скане имя плохо прописано, наиболее вероятно "Иоахим" имеется в виду, Пилецкий. Во втором - войт Трохим Битницкий.
[/q]
Спасибо большое! А Трохим спустя 20 лет мог стать Трофимом? А то я в ЦГИАК по этому же селу в 1796 году вижу Андрея Трофимовича Билницкого)) Битницких в том селе по исповедкам (они у меня с 1796 года) нет, а Билницкие есть По этой причине я и букву "t" опознать не могла. Ещё подскажите, пожалуйста, по этому инвентарю о принадлежности к шляхте можно сделать какой-то вывод? Например, "точно не из шляхты" тк нет никаких пометок, или этих пометок и не было в инвентарях и там могли быть и шляхтичи. Надеюсь, нормально написала)) А Иоахим Пилецкий мог стать Ефимом Билецким?)) | | |
| Vospitalka Участник
Сообщений: 98 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
19 ноября 2021 0:17 ivan_zenevych да, это я понимаю)) Украинский язык и звучание тоже знаю)) Просто я веду поиски по двум селам - Черныши и Трощин (мои прямые отсюда). И вот в 1774 году в селе Черныши есть Трохым Битницкий согласно инвентаря, а в 1796 году в селе Черныши есть Андрей Трофимович Билницкий. Трохымов, Трохымовичей, Битницких - нет. Билницкие есть и другие. В том же 1774 году в селе Трощин есть Юхым (или как уж там правильно))) Пилецкий, согласно инвентаря, а в 1796 году в селе Трощин есть Иван Ефимович Билецкий, Татьяна Ефимовна Билецкая и ещё один, мой прямой предок Алексей Ефимович Билецкий. Вот интересно люди из инвентаря имеют отношение к этим людям из Исповедок))
Рою, ищу хоть что-то в промежутке) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
19 ноября 2021 7:55 Vospitalka
Я написал "Битницкий" вообще-то наугад. В рукописных текстах часто Ł и T различить невозможно. Если Вы знаете, что там жили Билницкие, значит так оно и есть. Что касается разных форм записи и произношения имен (Трохим-Трохым-Трофим, Юхым-Яким-Иоахим и т.п.), то с точки зрения церкви это одни и те же имена (поскольку для церкви имя человека - это не буквы, записанные в метрике, а имя святого, по которому он крестился). Поэтому отец Андрея Трофимовича вполне мог писаться Трохымом. Примеров этому множество. И не только белорусские или украинские простонародные, но и польские имена писались в документах в русском произношении. Тадеуши писались Фаддеями, Яны Иванами и т.п. | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
19 ноября 2021 14:40 AlexeyIgn написал: [q] Ruzhanna написал:
[q]
AlexeyIgn написал:
[q]
Мацей - русский аналог Матвей
[/q]
В свое время в подобном случае польские белорусы указали мне, что Maciej аналог имени Макей. А Матвей - это Mateusz. Во всяком случае, они так считают.
[/q]
Во всяком случае, моего прапрапрадеда (Ошмянский уезд) писали то Мацеем, то Матвеем
[/q]
И Ма чей, и Матеуш = в русском языке Матвей. https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Mateusz-i-Maciej;6723.html --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
19 ноября 2021 14:46 19 ноября 2021 14:50 Vospitalka написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести подчеркнутые имена. И рядом с одним из имен стоит приписка "wuyl" - что это значит? Это инвентарь каневского староства за 1774 из AGAD. http://agadd2.home.net.pl/metr...index.html По ссылке сам первоисточник, если кто-то мне общий смысл написанного там сможет рассказать, то миллион спасибо)))) дословный перевод текста не нужен, просто сама суть - о чем там? Я по сути только приступила к этому историческому периоду в своих поисках и информация из интернета пока не усвоилась)) Еще буду очень признательна за помощь с этим инвентарем - там указывались только главы семей или это в принципе список всех жителей мужского пола указанных сёл? Если вопрос про инвентарь не по теме, то извиняюсь и буду благодарна за подсказку куда с этим вопросом обратиться. Заранее большое спасибо![/q]
Прочитала как Юхым= Ефим Пилецки Аким и Ефим совершенно разные имена. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
| Vospitalka Участник
Сообщений: 98 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
19 ноября 2021 16:06 ivan_zenevych написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Vospitalka от 19 ноября 2021 0:17
В этом случае лучше всего сравнить людей из инвентаря времен Короны Польской с первой ревизией на этих землях, что провела РИ на этих землях. Т.е 5-ая за 1795 г. Там левая сторона на русском, а правая на польском. Можно сравнить и сделать выводы. А уж есть ли она и где ( ЦГИАК или другое), думаю, лучше подскажут люди сведущие в Киевской губернии.[/q]
Спасибо! Ищу)) В ГАКО много ревизий, в том числе пятая. Но по своим местам пока не нашла, может и не сохранилась она вовсе. В специальной теме написала тоже)) | | |
| Vospitalka Участник
Сообщений: 98 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
19 ноября 2021 16:12 19 ноября 2021 18:11 IrenaWaw Czernichowski спасибо! Если это и правда Ефим, то вообще, выходит, мой прямой))) Как бы сие подтвердить. Не понимаю пока в какую сторону двигаться (5ую ревизию ищу). Что еще может помочь? Предыдущие ревизии, я правильно понимаю, что по этим местам искать смысла нет? Т.к. территории входили в РП, в частности в Польское Королевство.
Еще подняла сегодня инвентарь за 1789 год. Я верно понимаю, что людей, подчеркнутых в 1774 году, в инвентаре 1789 года нет в этих селах? Там, правда, и написание букв немного изменилось, глаза сломала, но вроде "моих" нет в 1789г.
  | | |
| MargaretaK Участник
Сообщений: 58 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
23 ноября 2021 7:06 Wladzislaw написал: [q] MargaretaK написал:
[q] Помогите пожалуйста, перевести текст, что здесь написано?
[/q]
1800 октября 16 Брак Яна Козловского, юноши, из Пошусне, и Анны Штуйкевич, вдовы, из Шнолайце[/q]
Спасибо вам большое! | | |
| lipa Сообщений: 1663 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 596
| Наверх ##
24 ноября 2021 15:57 24 ноября 2021 17:27 Помогите, пожалуйста, ответить на несколько вопросов по тексту ниже. 1. С какими обстоятельствами связано то, что вопрос о продаже Деснокиты встал уже после смерти Иосифа Илинича (как поняла, имение продано при жизни Иосифа Пушкиновым). 2. Связано ли это с тем, что его двоюродные братья Иосиф, Теодор и Александр взяли часть имения в заставу или еще с чем-то? 3. Зачем вообще этот документ, обычная практика или только в каких-то спорных случаях? 4. Почему на предпоследней странице упоминается имение Бабинки, оно каким боком к этой сделке? И, если можно, общее впечатление от этого документа - можно ли по нему составить представление о том, что ситуация говорит о сложном положении материальном семьи Иосифа или о каком-то внутрисемейном конфликте вокруг этого имения? У меня такое впечатление сложилось. Спасибо  .
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change