Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
26 октября 2021 13:14 26 октября 2021 13:15 missatinka
Состоялось в деревне Бусовне дня 15 января 1843 года в четвертом часу вечера. Явился Анджей Стецюн, крестьянин 26 лет, в деревне Хилине проживающий, в присутствии Миколая Колтунюка 28 лет, и Яна Бартошука 26 лет, обоих крестьян, в деревне Хилине проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в деревне Хилине дня 13 января текущего года, во втором часу после полночи, от его супруги Параски из Сидоруков Стецюновой, крестьянки 24 лет. Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, согласно обрядам церкви восточной сегодня проведенным, дано имя Базилий, а крестными родителями их были вышеупомянутый Миколай Колтунюк с Палашкой Косцевой и Ян Бартошук с Анной Юссюковой. Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют. Подпись ксендза Курмановича
Состоялось в деревне Бусовне дня 6 сентября 1845 года в четвертом часу вечера. Явился Анджей Стецюн, крестьянин 25 лет, в деревне Хилине проживающий, в присутствии Миколая Колтунюка 30 лет, и Миколая Нафанюка 26 лет, обоих крестьян, в деревне Хилине проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в деревне Хилине дня 4 сентября текущего года, во втором часу пополудни, от его супруги Параски из СидорЧуков (здесь так) Стецюновой, крестьянки 25 лет. Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, согласно обрядам церкви восточной сегодня проведенным, дано имя Миколай, а крестными родителями их были вышеупомянутый Миколай Колтунюк с Анной Юссюковой, и Миколай Нафанюк с Катариной Дзвонковой. Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют. Подпись ксендза Курмановича
| | |
| lipa Сообщений: 1668 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 597
| Наверх ##
26 октября 2021 13:48 26 октября 2021 13:51 Czernichowski написал: [q] Так эту запись завещанием моим утверждаю, и если в повторный брак после смерти моей вступить не захочет, тогда опеку над детьми и все управление до взрослости сыновей моих оной записываю. А если бы замуж пошла, тогда только суммой 7000 злотых, ...., должна будет удовлетвориться. А как (поскольку) в записях ЕМ пана скарбника волковыского, благодетеля отца нашего, на эти деревни данных, шире содержится, то Их Мил. паны опекуны все другие имения мои забрать должны, и в распоряжение человеку достойному отдать...
[/q]
Спасибо за перевод! В тексте еще красным отмечена фраза , в которой что-то про "детей моих и своих". Вот в этом разделении нет намека на наличие детей от другого брака? В завещании вдовы Базилия Илинича Люции Гноинской особо выделяются двое сыновей , младшие из четверых,что тоже наводит на размышления. | | |
missatinkaНовичок  Сообщений: 9 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
26 октября 2021 14:38 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 26 октября 2021 13:14 Вы сделали мой день Спасибо огромное!!! Содержание текста почти слово в слово потом перенеслось в православные метрики, теперь мне будет проще переводить другие греко-католические записи. --- Ищу: Саць (Sać), Хвиц (Chwyć), Левкович (Lewkowicz), Мартынюк (Martyniuk), Стецун (Stecun), Шебиста (Szybista), Ковальских (Kowalski). Западная Украина, Польша | | |
| Paval Hadzinski Менск Сообщений: 322 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 152
| Наверх ##
27 октября 2021 13:57 Добры дзень. Дапамажыце калі ласка зразумець сэнс справы. У апісаньні напісана пра: Umowa zawarta miedzy Justyna Ramptonowa, a Janem Lazarewiczem oraz Aleksandrem Maciejewiczem. 1701
Вядома, што ў Аляксандра Мацяевіча была жонка - Тэафіла з Лазарэвічаў. Можа быць Ян - яе бацька? Можа пазначана які маёнтак у Мацяевічаў?
Дзякуй
   --- Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 октября 2021 5:28 Paval Hadzinski написал: [q] Вядома, што ў Аляксандра Мацяевіча была жонка - Тэафіла з Лазарэвічаў. Можа быць Ян - яе бацька?[/q]
Вероятно не отец, а брат. Там что-то вроде "пан Ян Лазаревич ... с паном Александром Яном Мацеевичем, "швагером" своим ...". Szwagier это свояк в том же поколении. (муж сестры, брат мужа и т.п.) Речь о селениях Струкачев и слободе Шаломея (так на яндекс-картах, на картах Шуберта Строхачев и Шаламен). Часть этих селений на 3500 злотых Юстина Лазаревичу и Мацеевичу продала (? точные детали сделки не изучал) | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 октября 2021 5:58 lipa написал: [q] В тексте еще красным отмечена фраза , в которой что-то про "детей моих и своих". Вот в этом разделении нет намека на наличие детей от другого брака?[/q]
Там не вполне определенно. Написано, говоря о совместных с женой имениях, что его жена «этой суммы от детей наших отстранить не может» и обязуется детей « моих и своих» с совместными деньгами не обижать. Слова «моих и своих» можно трактовать, как детей от разных жен. Но, если вдуматься, то и к общим детям такой оборот может быть применен. Строго определенных указаний на этот счет в тексте нет. А сыновей здесь не четверо, а пятеро указано (если, конечно, все одноименные), и две дочери. | | |
| ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 55 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
28 октября 2021 13:10 Добрый день! Помогите пожалуйста разобрать рукописный польский текст, а то уже сломал и глаза и голову... Вот что у меня получилось: Gebice dnia dwudzieste listopada tysiąc dziewięćset trzydziestego piątego roku (20.11.1935) Przed nizej podpisanym urzednikiem stanu cywilnogo stawili sie dzisiaj celem zawarcia zwiazku malzenskogo: 1. rolnik Helmut Martin Klatt, kawaler co do osobistosci nieznany *** legitimujac sie, ewangelicki *** wyznania, urodzony dnia trzynastego maja roku tysiąc dziewięćset czternaście (13.05.1914) w Procyn, zamieszkaly w Procyn. syn osadnikow Martina i Huldi *** Eisbrener *** Klattow zamieszkaly w Procyn. 2. panna Hilde Martha Hartfiel *** co do osobistosci nieznany *** legitimujac sie, ewangelicki *** wyznania, urodzony dnia *** roku tysiąc dziewięćset *** w Procyn, zamieszkala w Procyn. corca *** Ottego i Marthy *** Ziesmann *** Hartfiel zamieszkaly w Procyn. Уже начал понимать польский Заранее спасибо! С уважением, Виктор
 --- Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд, | | |
Перепечаева СветланаНачинающий  Беларусь., г.Заславль Сообщений: 43 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 27 | Наверх ##
28 октября 2021 14:26 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести! Что касается фамилии Василевский , две записи внизу. А также в каком контексте они упомянуты. Населенный пункт Бейканы , есть чуть выше посередине запись, ну и в самом верху как заголовок. Что там написано? Спасибо.
 --- ПЕРЕПЕЧАЕВЫ Белгородская обл, Чернянский р-н, с.Орлик. ШАЕВСКИЕ, ШАРКОВСКИЕ, ВАСИЛЕВСКИЕ Виленская губерния Ошмянский уезд.ГРАКОВЫ, НИКОЛАЕНКОВЫ,МОИСЕЕНКОВЫ,СУДАРЕВЫ Смоленская губерния, Духовщинский уезд, Шиловическая волость, д. Братовицы,Юрченок, Разогреева.ДВОРЯНСКИЙ Москва. Ищу информацию. | | |
AlexeyIgn Сообщений: 775 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 649 | Наверх ##
28 октября 2021 15:02 28 октября 2021 15:24 Перепечаева Светлана написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести! Что касается фамилии Василевский , две записи внизу. А также в каком контексте они упомянуты. Населенный пункт Бейканы , есть чуть выше посередине запись, ну и в самом верху как заголовок. Что там написано? Спасибо.[/q]
Сверху надпись - Тот же застенок Паройсце... Парафии Гудогай (относится к написанному на предыдущей странице) Деревня Бейканы той же парафии Вольные люди служебные (слуги) Сымон Василевский Петра сын 22 года Ян Василевский 35 лет | | Лайк (1) |
| lipa Сообщений: 1668 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 597
| Наверх ##
28 октября 2021 15:47 28 октября 2021 15:51 Czernichowski написал: [q] Там не вполне определенно. Написано, говоря о совместных с женой имениях, что его жена «этой суммы от детей наших отстранить не может» и обязуется детей «моих и своих» с совместными деньгами не обижать. Слова «моих и своих» можно трактовать, как детей от разных жен. Но, если вдуматься, то и к общим детям такой оборот может быть применен. Строго определенных указаний на этот счет в тексте нет.
А сыновей здесь не четверо, а пятеро указано (если, конечно, все одноименные), и две дочери.
[/q]
Спасибо! В выводах этот Базилий упоминается. Но в одном выводе он - имел сына Яна от жены Ходкевич, потомки которого участвуют в выводе. В другом упоминаются все дети Базилия, но ни один из его потомков в выводе не участвует. Судя по тому, что документ, который переводится, копия его дана в 1780 г. в климовичском повете, он и использовался в этом выводе. В нем только одна жена - Гноинская. Брак с ней заключен около 1682 г., но Базилий в 1670 г. уже городничий, то есть нет оснований сомневаться в том, что старшие сыновья - Михаил, Ян и Кароль могли быть от ж. Ходкевич, а младшие Антоний и Ежи - от Гноинской.. Но, к сожалению, ничем иным, кроме как делом о дворянстве, подтвердить это не получается. Сын Ян стал иезуитом, ректором иезуитского коллегиума в Витебске, кажется, и в Вильнюсе . Но при этом, получается, у него около 1700 г. родился сын. На момент написания завещания (1693 г) все дети еще несовершеннолетние. Ну и Базилий умер позже, либо в 1700, либо в 1712 г. Однако, именно в 1693 г. его уряды - городничего и подстаросты мстиславского переданы Голынскому. В этом же году он получил уряд подсудка Мстиславского, возможно, был тяжело болен. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change