Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 789 790 791 792 793 * 794 795 796 797 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
missatinka

Состоялось в деревне Бусовне дня 15 января 1843 года в четвертом часу вечера.
Явился Анджей Стецюн, крестьянин 26 лет, в деревне Хилине проживающий, в присутствии Миколая Колтунюка 28 лет, и Яна Бартошука 26 лет, обоих крестьян, в деревне Хилине проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в деревне Хилине дня 13 января текущего года, во втором часу после полночи, от его супруги Параски из Сидоруков Стецюновой, крестьянки 24 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, согласно обрядам церкви восточной сегодня проведенным, дано имя Базилий, а крестными родителями их были вышеупомянутый Миколай Колтунюк с Палашкой Косцевой и Ян Бартошук с Анной Юссюковой.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют.
Подпись ксендза Курмановича

Состоялось в деревне Бусовне дня 6 сентября 1845 года в четвертом часу вечера.
Явился Анджей Стецюн, крестьянин 25 лет, в деревне Хилине проживающий, в присутствии Миколая Колтунюка 30 лет, и Миколая Нафанюка 26 лет, обоих крестьян, в деревне Хилине проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в деревне Хилине дня 4 сентября текущего года, во втором часу пополудни, от его супруги Параски из СидорЧуков (здесь так) Стецюновой, крестьянки 25 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, согласно обрядам церкви восточной сегодня проведенным, дано имя Миколай, а крестными родителями их были вышеупомянутый Миколай Колтунюк с Анной Юссюковой, и Миколай Нафанюк с Катариной Дзвонковой.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют.
Подпись ксендза Курмановича

lipa

Сообщений: 1668
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 597

Czernichowski написал:
[q]
Так эту запись завещанием моим утверждаю, и если в повторный брак после смерти моей вступить не захочет, тогда опеку над детьми и все управление до взрослости сыновей моих оной записываю. А если бы замуж пошла, тогда только суммой 7000 злотых, ...., должна будет удовлетвориться.
А как (поскольку) в записях ЕМ пана скарбника волковыского, благодетеля отца нашего, на эти деревни данных, шире содержится, то Их Мил. паны опекуны все другие имения мои забрать должны, и в распоряжение человеку достойному отдать...
[/q]

Спасибо за перевод!
В тексте еще красным отмечена фраза , в которой что-то про "детей моих и своих". Вот в этом разделении нет намека на наличие детей от другого брака?
В завещании вдовы Базилия Илинича Люции Гноинской особо выделяются двое сыновей , младшие из четверых,что тоже наводит на размышления.
missatinka
Новичок

missatinka

Сообщений: 9
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 5
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 26 октября 2021 13:14

Вы сделали мой день heart.gif
Спасибо огромное!!! rose.gif
Содержание текста почти слово в слово потом перенеслось в православные метрики, теперь мне будет проще переводить другие греко-католические записи. 101.gif
---
Ищу: Саць (Sać), Хвиц (Chwyć), Левкович (Lewkowicz), Мартынюк (Martyniuk), Стецун (Stecun), Шебиста (Szybista), Ковальских (Kowalski). Западная Украина, Польша
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 322
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 152
Добры дзень. Дапамажыце калі ласка зразумець сэнс справы.
У апісаньні напісана пра: Umowa zawarta miedzy Justyna Ramptonowa, a Janem Lazarewiczem oraz Aleksandrem Maciejewiczem. 1701

Вядома, што ў Аляксандра Мацяевіча была жонка - Тэафіла з Лазарэвічаў. Можа быць Ян - яе бацька?
Можа пазначана які маёнтак у Мацяевічаў?

Дзякуй

Прикрепленный файл: 39_592_0_1.6_193_5_32466411.jpg39_592_0_1.6_193_6_32466401.jpg, 1835995 байт39_592_0_1.6_193_7_32466429.jpg, 1914306 байт
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Paval Hadzinski написал:
[q]
Вядома, што ў Аляксандра Мацяевіча была жонка - Тэафіла з Лазарэвічаў. Можа быць Ян - яе бацька?
[/q]


Вероятно не отец, а брат.
Там что-то вроде "пан Ян Лазаревич ... с паном Александром Яном Мацеевичем, "швагером" своим ...". Szwagier это свояк в том же поколении. (муж сестры, брат мужа и т.п.)

Речь о селениях Струкачев и слободе Шаломея (так на яндекс-картах, на картах Шуберта Строхачев и Шаламен). Часть этих селений на 3500 злотых Юстина Лазаревичу и Мацеевичу продала (? точные детали сделки не изучал)


Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

lipa написал:
[q]
В тексте еще красным отмечена фраза , в которой что-то про "детей моих и своих". Вот в этом разделении нет намека на наличие детей от другого брака?
[/q]


Там не вполне определенно. Написано, говоря о совместных с женой имениях, что его жена «этой суммы от детей наших отстранить не может» и обязуется детей «моих и своих» с совместными деньгами не обижать.
Слова «моих и своих» можно трактовать, как детей от разных жен. Но, если вдуматься, то и к общим детям такой оборот может быть применен. Строго определенных указаний на этот счет в тексте нет.

А сыновей здесь не четверо, а пятеро указано (если, конечно, все одноименные), и две дочери.

ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 55
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 16
Добрый день!
Помогите пожалуйста разобрать рукописный польский текст, а то уже сломал и глаза и голову... smile_030.gif
Вот что у меня получилось:

Gebice dnia dwudzieste listopada tysiąc dziewięćset trzydziestego piątego roku (20.11.1935)
Przed nizej podpisanym urzednikiem stanu cywilnogo stawili sie dzisiaj celem zawarcia zwiazku malzenskogo:
1. rolnik Helmut Martin Klatt, kawaler
co do osobistosci nieznany *** legitimujac sie, ewangelicki *** wyznania, urodzony dnia trzynastego maja roku tysiąc dziewięćset czternaście (13.05.1914) w Procyn, zamieszkaly w Procyn.
syn osadnikow Martina i Huldi *** Eisbrener *** Klattow zamieszkaly w Procyn.
2. panna Hilde Martha Hartfiel ***
co do osobistosci nieznany *** legitimujac sie, ewangelicki *** wyznania, urodzony dnia *** roku tysiąc dziewięćset *** w Procyn, zamieszkala w Procyn.
corca *** Ottego i Marthy *** Ziesmann *** Hartfiel zamieszkaly w Procyn.

Уже начал понимать польский biggrin1.gif

Заранее спасибо!

С уважением,
Виктор


Прикрепленный файл: OI.6342.295.2021 skan aktu ślubu str.1.jpg
---
Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд,
Перепечаева Светлана
Начинающий

Перепечаева Светлана

Беларусь., г.Заславль
Сообщений: 43
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 27
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести! Что касается фамилии Василевский , две записи внизу. А также в каком контексте они упомянуты. Населенный пункт Бейканы , есть чуть выше посередине запись, ну и в самом верху как заголовок. Что там написано? Спасибо.

Прикрепленный файл: 1795.jpg
---
ПЕРЕПЕЧАЕВЫ Белгородская обл, Чернянский р-н, с.Орлик. ШАЕВСКИЕ, ШАРКОВСКИЕ, ВАСИЛЕВСКИЕ Виленская губерния Ошмянский уезд.ГРАКОВЫ, НИКОЛАЕНКОВЫ,МОИСЕЕНКОВЫ,СУДАРЕВЫ Смоленская губерния, Духовщинский уезд, Шиловическая волость, д. Братовицы,Юрченок, Разогреева.ДВОРЯНСКИЙ Москва. Ищу информацию.
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 775
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 649

Перепечаева Светлана написал:
[q]
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести! Что касается фамилии Василевский , две записи внизу. А также в каком контексте они упомянуты. Населенный пункт Бейканы , есть чуть выше посередине запись, ну и в самом верху как заголовок. Что там написано? Спасибо.
[/q]



Сверху надпись - Тот же застенок Паройсце... Парафии Гудогай (относится к написанному на предыдущей странице)

Деревня Бейканы той же парафии

Вольные люди служебные (слуги)
Сымон Василевский Петра сын 22 года
Ян Василевский 35 лет
Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1668
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 597

Czernichowski написал:
[q]
Там не вполне определенно. Написано, говоря о совместных с женой имениях, что его жена «этой суммы от детей наших отстранить не может» и обязуется детей «моих и своих» с совместными деньгами не обижать.
Слова «моих и своих» можно трактовать, как детей от разных жен. Но, если вдуматься, то и к общим детям такой оборот может быть применен. Строго определенных указаний на этот счет в тексте нет.

А сыновей здесь не четверо, а пятеро указано (если, конечно, все одноименные), и две дочери.
[/q]

Спасибо!
В выводах этот Базилий упоминается. Но в одном выводе он - имел сына Яна от жены Ходкевич, потомки которого участвуют в выводе.
В другом упоминаются все дети Базилия, но ни один из его потомков в выводе не участвует. Судя по тому, что документ, который переводится, копия его дана в 1780 г. в климовичском повете, он и использовался в этом выводе. В нем только одна жена - Гноинская.
Брак с ней заключен около 1682 г., но Базилий в 1670 г. уже городничий, то есть нет оснований сомневаться в том, что старшие сыновья - Михаил, Ян и Кароль могли быть от ж. Ходкевич, а младшие Антоний и Ежи - от Гноинской..
Но, к сожалению, ничем иным, кроме как делом о дворянстве, подтвердить это не получается.
Сын Ян стал иезуитом, ректором иезуитского коллегиума в Витебске, кажется, и в Вильнюсе . Но при этом, получается, у него около 1700 г. родился сын. На момент написания завещания (1693 г) все дети еще несовершеннолетние.
Ну и Базилий умер позже, либо в 1700, либо в 1712 г. Однако, именно в 1693 г. его уряды - городничего и подстаросты мстиславского переданы Голынскому. В этом же году он получил уряд подсудка Мстиславского, возможно, был тяжело болен.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 789 790 791 792 793 * 794 795 796 797 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈