Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 789 790 791 792 793 * 794 795 796 797 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
ivan_zenevych
Добрый день,

Прошу помочь собрать перевод текста "в кучу". Качество снимка плохенькое, но другого нет.

"Реестр ущерба причинённого через нахождение войск московских его царского величества, стоящие разными полками по несколько дней и ночей.....Также во дворе Стачицком стоящих 2 полковников. 1 ...Ларивона Полка Троицкого (?), 2 Полка Ростовского... 12 января 1714 года"


Прикрепленный файл: Снимок.PNG
Tatsiana_ant

Сообщений: 340
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 325
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 25 октября 2021 14:10

да, такое важное замечание насчет возраста, я сразу тоже не посмотрела.
сестра могла и умереть, поэтому и нет в списке, но в 18 таких больших детей не может быть
Вопрос тогда: где родители племянников? )
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

lipa написал:
[q]
Прошу помочь с переводом отмеченных красным частей текста (тестамент Базилия Константина Илинича).
Насколько я смогла понять, упоминается еще один брак Базилия. Дети еще не взрослые на момент написания завещания? И нет ли каких-то признаков в тексте, указывающих на то, что не все его сыновья от упоминаемой жены Луции Гноинской Илиничевой?
Упоминается отец Базилия, скарбник волковысский или речь идет об отце его второй ? жены Гноинской (скарбнике волковысском) - если Люция выйдет замуж, то ей перейдет ее вено, записанное отцом?
Спасибо.

[/q]


Так эту запись завещанием моим утверждаю, и если в повторный брак после смерти моей вступить не захочет, тогда опеку над детьми и все управление до взрослости сыновей моих оной записываю. А если бы замуж пошла, тогда только суммой 7000 злотых, ...., должна будет удовлетвориться.
А как (поскольку) в записях ЕМ пана скарбника волковыского, благодетеля отца нашего, на эти деревни данных, шире содержится, то Их Мил. паны опекуны все другие имения мои забрать должны, и в распоряжение человеку достойному отдать...




Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
missatinka

Состоялось в деревне Бусовне дня 15 января 1843 года в четвертом часу вечера.
Явился Анджей Стецюн, крестьянин 26 лет, в деревне Хилине проживающий, в присутствии Миколая Колтунюка 28 лет, и Яна Бартошука 26 лет, обоих крестьян, в деревне Хилине проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в деревне Хилине дня 13 января текущего года, во втором часу после полночи, от его супруги Параски из Сидоруков Стецюновой, крестьянки 24 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, согласно обрядам церкви восточной сегодня проведенным, дано имя Базилий, а крестными родителями их были вышеупомянутый Миколай Колтунюк с Палашкой Косцевой и Ян Бартошук с Анной Юссюковой.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют.
Подпись ксендза Курмановича

Состоялось в деревне Бусовне дня 6 сентября 1845 года в четвертом часу вечера.
Явился Анджей Стецюн, крестьянин 25 лет, в деревне Хилине проживающий, в присутствии Миколая Колтунюка 30 лет, и Миколая Нафанюка 26 лет, обоих крестьян, в деревне Хилине проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в деревне Хилине дня 4 сентября текущего года, во втором часу пополудни, от его супруги Параски из СидорЧуков (здесь так) Стецюновой, крестьянки 25 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, согласно обрядам церкви восточной сегодня проведенным, дано имя Миколай, а крестными родителями их были вышеупомянутый Миколай Колтунюк с Анной Юссюковой, и Миколай Нафанюк с Катариной Дзвонковой.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют.
Подпись ксендза Курмановича

lipa

Сообщений: 1669
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 597

Czernichowski написал:
[q]
Так эту запись завещанием моим утверждаю, и если в повторный брак после смерти моей вступить не захочет, тогда опеку над детьми и все управление до взрослости сыновей моих оной записываю. А если бы замуж пошла, тогда только суммой 7000 злотых, ...., должна будет удовлетвориться.
А как (поскольку) в записях ЕМ пана скарбника волковыского, благодетеля отца нашего, на эти деревни данных, шире содержится, то Их Мил. паны опекуны все другие имения мои забрать должны, и в распоряжение человеку достойному отдать...
[/q]

Спасибо за перевод!
В тексте еще красным отмечена фраза , в которой что-то про "детей моих и своих". Вот в этом разделении нет намека на наличие детей от другого брака?
В завещании вдовы Базилия Илинича Люции Гноинской особо выделяются двое сыновей , младшие из четверых,что тоже наводит на размышления.
missatinka
Новичок

missatinka

Сообщений: 9
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 5
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 26 октября 2021 13:14

Вы сделали мой день heart.gif
Спасибо огромное!!! rose.gif
Содержание текста почти слово в слово потом перенеслось в православные метрики, теперь мне будет проще переводить другие греко-католические записи. 101.gif
---
Ищу: Саць (Sać), Хвиц (Chwyć), Левкович (Lewkowicz), Мартынюк (Martyniuk), Стецун (Stecun), Шебиста (Szybista), Ковальских (Kowalski). Западная Украина, Польша
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 322
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 152
Добры дзень. Дапамажыце калі ласка зразумець сэнс справы.
У апісаньні напісана пра: Umowa zawarta miedzy Justyna Ramptonowa, a Janem Lazarewiczem oraz Aleksandrem Maciejewiczem. 1701

Вядома, што ў Аляксандра Мацяевіча была жонка - Тэафіла з Лазарэвічаў. Можа быць Ян - яе бацька?
Можа пазначана які маёнтак у Мацяевічаў?

Дзякуй

Прикрепленный файл: 39_592_0_1.6_193_5_32466411.jpg39_592_0_1.6_193_6_32466401.jpg, 1835995 байт39_592_0_1.6_193_7_32466429.jpg, 1914306 байт
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Paval Hadzinski написал:
[q]
Вядома, што ў Аляксандра Мацяевіча была жонка - Тэафіла з Лазарэвічаў. Можа быць Ян - яе бацька?
[/q]


Вероятно не отец, а брат.
Там что-то вроде "пан Ян Лазаревич ... с паном Александром Яном Мацеевичем, "швагером" своим ...". Szwagier это свояк в том же поколении. (муж сестры, брат мужа и т.п.)

Речь о селениях Струкачев и слободе Шаломея (так на яндекс-картах, на картах Шуберта Строхачев и Шаламен). Часть этих селений на 3500 злотых Юстина Лазаревичу и Мацеевичу продала (? точные детали сделки не изучал)


Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

lipa написал:
[q]
В тексте еще красным отмечена фраза , в которой что-то про "детей моих и своих". Вот в этом разделении нет намека на наличие детей от другого брака?
[/q]


Там не вполне определенно. Написано, говоря о совместных с женой имениях, что его жена «этой суммы от детей наших отстранить не может» и обязуется детей «моих и своих» с совместными деньгами не обижать.
Слова «моих и своих» можно трактовать, как детей от разных жен. Но, если вдуматься, то и к общим детям такой оборот может быть применен. Строго определенных указаний на этот счет в тексте нет.

А сыновей здесь не четверо, а пятеро указано (если, конечно, все одноименные), и две дочери.

ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 55
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 16
Добрый день!
Помогите пожалуйста разобрать рукописный польский текст, а то уже сломал и глаза и голову... smile_030.gif
Вот что у меня получилось:

Gebice dnia dwudzieste listopada tysiąc dziewięćset trzydziestego piątego roku (20.11.1935)
Przed nizej podpisanym urzednikiem stanu cywilnogo stawili sie dzisiaj celem zawarcia zwiazku malzenskogo:
1. rolnik Helmut Martin Klatt, kawaler
co do osobistosci nieznany *** legitimujac sie, ewangelicki *** wyznania, urodzony dnia trzynastego maja roku tysiąc dziewięćset czternaście (13.05.1914) w Procyn, zamieszkaly w Procyn.
syn osadnikow Martina i Huldi *** Eisbrener *** Klattow zamieszkaly w Procyn.
2. panna Hilde Martha Hartfiel ***
co do osobistosci nieznany *** legitimujac sie, ewangelicki *** wyznania, urodzony dnia *** roku tysiąc dziewięćset *** w Procyn, zamieszkala w Procyn.
corca *** Ottego i Marthy *** Ziesmann *** Hartfiel zamieszkaly w Procyn.

Уже начал понимать польский biggrin1.gif

Заранее спасибо!

С уважением,
Виктор


Прикрепленный файл: OI.6342.295.2021 skan aktu ślubu str.1.jpg
---
Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд,
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 789 790 791 792 793 * 794 795 796 797 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈