Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| IrenaWaw Сообщений: 1693 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
22 октября 2021 11:10 diza написал: [q]
[/q]
Witalij Olszewski написал: [q]
[/q]
Спасибо большое за подсказки и интерес к теме. | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
22 октября 2021 16:55 IrenaWaw написал: [q] Белополе мне нужно не Люблинское, а то, которое под Киевом. [/q]
Метрические книги в 4-х украинских архивах. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
| Alesia Rakevich Новичок
Сообщений: 17 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 64 | Наверх ##
23 октября 2021 20:49 dobby написал: [q] Помогите, пожалуйста, прочитать несколько слов из инвентаря 1784 года (имение ДЕРЕЧИН Слонимского повета ВКЛ). Я выделил красным эти слова на 2 листах - одном развороте.[/q]
Александр, добрый вечер! Увидела Ваше сообщение о помощи прочесть инвентарь имения Деречин 1784 года. Можете поделиться информацией? Фонд, опись и номер дела. Меня интересует само местечко Деречин (искомые фамилии Ракевич, жили до 1862 года, в 1862 году перевели их в д. Золотеево, Золотеево тоже относилась к имению Деречин; фамилии Почебыт, Почебут, Почобут, встречается разное написание этой фамилии). Фольварок Угринь (фамилия Дуршин, Почебыт). Заранее благодарна. --- Лученок, Ладутько, Чурунец (Чуринец, Цуринец), Макович (Маковец), Барановские , Ильмовские, Тарасик, Контович, Манулик (Мануйлик), Белевич - д. Язовки, Червенский р-н, Минская обл. (линия мамы)
Ракевич, Почебыт, Кислые - д. Угринь (Зельвенский р-н), Золотеево (Мостовский р-н), Гродненская обл. (ли | | |
| Tatsiana_ant Сообщений: 340 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 325
| Наверх ##
25 октября 2021 12:12 Помогите, пожалуйста, понять, кем приходятся последние 4 человека в списке и правильно ли я остальное расшифровала
??? ??? ??? Алеся ??? Мишутко ??? ???
 | | |
VadimMakhНовичок  Беларусь Сообщений: 21 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 22 | Наверх ##
25 октября 2021 12:54 Tatsiana_ant Вижу так: племянник - Ясюк (возможно от Ясь) племянница - Алеся швагер (брат жены) - Михалко Тетя? или Теща? (не могу понять) - Парася (Вариант Параша) | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1693 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
25 октября 2021 13:06 Tatsiana_ant написал: [q] Помогите, пожалуйста, понять, кем приходятся последние 4 человека в списке и правильно ли я остальное расшифровала
??? ??? ??? Алеся ??? Мишутко ??? ???[/q]
Вижу немного иначе Сын сестры (племянник) Ясюк Дочь сестры (племянница) Алеся Шурин (муж сестры) Михалко Теща Парася | | |
| Tatsiana_ant Сообщений: 340 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 325
| Наверх ##
25 октября 2021 13:41 IrenaWaw написал: [q]
Вижу немного иначе Сын сестры (племянник) Ясюк Дочь сестры (племянница) Алеся Шурин (муж сестры) Михалко Теща Парася
[/q]
Спасибо! | | |
VadimMakhНовичок  Беларусь Сообщений: 21 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 22 | Наверх ##
25 октября 2021 14:04 IrenaWaw написал: [q] Шурин (муж сестры)[/q]
Думаю, что все-таки брат жены, а не муж сестры. Так как в доме не проживает сама сестра. | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1693 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
25 октября 2021 14:10 25 октября 2021 14:28 VadimMakh написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] Шурин (муж сестры)
[/q]
Думаю, что все-таки брат жены, а не муж сестры. Так как в доме не проживает сама сестра.[/q]
Выбирайте Szwagier to brat małżonka lub mąż siostry. Szwagierka to siostra współmałżonka, bratowa to żona brata. Zwyczajowo nazywa się również szwagrem brata bratowej lub szwagra albo męża szwagierki, analogicznie szwagierką siostrę bratowej, szwagra lub szwagierki albo żonę szwagra. https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Relacja_rodzinnaЯ не анализировала, кто живет в доме и кто не живет. Написала как прочитала, исходя из логики отрывка. И "кто в доме хозяин" тоже не вникала. Посмотрела внимательней и на возраст. Вы правы.Скорее всего брат жены. | | Лайк (1) |
missatinkaНовичок  Сообщений: 9 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
25 октября 2021 15:25 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом. Предполагаю, что нашла записи о рождении двух братьев. Меня интересует возраст их родителей и возраст воспреемников. Владею украиским и некоторые слова мне понятны и знакомы (типа названия месяцев), а с остальным беда. Помогите, пожалуйста
 --- Ищу: Саць (Sać), Хвиц (Chwyć), Левкович (Lewkowicz), Мартынюк (Martyniuk), Стецун (Stecun), Шебиста (Szybista), Ковальских (Kowalski). Западная Украина, Польша | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change