Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 765 766 767 768 769 * 770 771 772 773 ... 1431 1432 1433 1434 1435 1436 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
lipa

Сообщений: 1700
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608

Czernichowski написал:
[q]
"Товарищами" назывались воины хоругвей, шляхтичи, не имеющие офицерского чина. Почитайте в сети о принципах организации польских хоругвей. Заодно найдете хоругви казацкие, пятигорские, гусарские, татарские и т.п. "Товарищ" это, хотя и не звание, но имело и статусовое значение. Только шляхтич мог быть товарищем. Даже князья начинали военную службу нередко товарищами.

По классике да, вуенка это жена вуя, то есть родного брата матери. На практике нередко так называли и более дальних родственниц со стороны матери.
[/q]


Благодарю"). Да, уже посмотрела, познавательно. Смотрю реестры хоругвей:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ru/wyszukiwarka
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 11
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, расшифровать надпись из метрической книге, написанную на троих рожденных детей Berisch Hornik и Sara Blima BEGLÌKTER

Прикрепленный файл: Дети Бериша и Сары.jpgЧТОто про бериша.JPG, 31551 байт
Michael Nagel

Сообщений: 1302
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4595
Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано. Это лучше в раздел Перевдчик ВГД -> Перевод с немецкого
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Michael Nagel написал:
[q]
Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]

Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
Michael Nagel

Сообщений: 1302
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4595

IrenaWaw написал:
[q]

Michael Nagel написал:
[q]

Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]


Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]



Там нет февраля и нет польских слов.
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 11

IrenaWaw написал:
[q]

Michael Nagel написал:
[q]

Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]


Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]


Я видела ваше предыдущее сообщение, написано точно не на идише. Вполне возможно, на немецком. Поскольку я не знаю ни немецкий ни польский, мне сложно различить. А предыдущая метрика из той же местности была на польском. Поэтому попросила помощи.
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Ekaterina_Gerasimova написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]


Michael Nagel написал:
[q]


Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]



Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]



Я видела ваше предыдущее сообщение, написано точно не на идише. Вполне возможно, на немецком. Поскольку я не знаю ни немецкий ни польский, мне сложно различить. А предыдущая метрика из той же местности была на польском. Поэтому попросила помощи.
[/q]

А идиш Вы знаете, если утверждаете, что точно не идиш?

В Вашей прошлой просьбе один акт был на польском, насколько помню, второй - или идиш, или очень плохой немецкий. Что почти равно идиш. Ещё идиш сравнивают с нидерландским. Значит, второй акт прошлый раз, составленный в заштатном галицийском местечке, был написан на нидерландском) так как, по-вашему, это "точно не на идише".

Я Вам тогда перевела чисто интуитивно. Вы даже не отреагировали на перевод.

Вы хотя бы анализ предварительный проведите, в какие периоды в этом местечке в раввинате на каких языках делались записи.

IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Michael Nagel написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]


Michael Nagel написал:
[q]


Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]



Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]




Там нет февраля и нет польских слов.
[/q]

Есть там польские слова.
В заголовках.
Но мне странно, что месяц написан Feber
И после него идёт September

Любопытно бы посмотреть предыдущую и последующую страницы, но не буду.
Скорее, это второпис, то есть книга копий, составленная в конце года по данным из кагалов. Такой экземпляр отправлялся в раввинат.

И, по поводу Вашей реплики о польском, даже название местечка, - Бурштын, - написано по-польски.
А Lemberg -Львов, - использовано австро-венгерское название.
Michael Nagel

Сообщений: 1302
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4595
IrenaWaw

Я прочитал тот скан, что справа. Там нет других языков, кроме немецкого.
Какая хапись нужна топикстартеру, я не знаю.
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Michael Nagel написал:
[q]
IrenaWaw

Я прочитал тот скан, что справа. Там нет других языков, кроме немецкого.
Какая хапись нужна топикстартеру, я не знаю.
[/q]

Я читала скан слева.
Справа даже не берусь.
19-вечный немецкий это уже не для меня, забылось.

Моя неправда)
Просили перевести именно эту запись, а не весь акт.
Извините))
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 765 766 767 768 769 * 770 771 772 773 ... 1431 1432 1433 1434 1435 1436 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈