Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Michael Nagel Сообщений: 1302 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4595
| Наверх ##
31 августа 2021 22:27 IrenaWaw написал: [q] Michael Nagel написал:
[q] Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova
Там на немецком написано.
[/q]
Вообще-то идиш. Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий. Посмотрите, как написано название месяца февраля. Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]
Там нет февраля и нет польских слов. | | |
| Ekaterina_Gerasimova Новичок
Саратов Сообщений: 23 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
31 августа 2021 22:43 IrenaWaw написал: [q] Michael Nagel написал:
[q] Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova
Там на немецком написано.
[/q]
Вообще-то идиш. Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий. Посмотрите, как написано название месяца февраля. Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]
Я видела ваше предыдущее сообщение, написано точно не на идише. Вполне возможно, на немецком. Поскольку я не знаю ни немецкий ни польский, мне сложно различить. А предыдущая метрика из той же местности была на польском. Поэтому попросила помощи. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
31 августа 2021 22:54 31 августа 2021 22:56 Ekaterina_Gerasimova написал: [q] IrenaWaw написал:
[q]
Michael Nagel написал:
[q]
Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova
Там на немецком написано.
[/q]
Вообще-то идиш. Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий. Посмотрите, как написано название месяца февраля. Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]
Я видела ваше предыдущее сообщение, написано точно не на идише. Вполне возможно, на немецком. Поскольку я не знаю ни немецкий ни польский, мне сложно различить. А предыдущая метрика из той же местности была на польском. Поэтому попросила помощи.
[/q]
А идиш Вы знаете, если утверждаете, что точно не идиш? В Вашей прошлой просьбе один акт был на польском, насколько помню, второй - или идиш, или очень плохой немецкий. Что почти равно идиш. Ещё идиш сравнивают с нидерландским. Значит, второй акт прошлый раз, составленный в заштатном галицийском местечке, был написан на нидерландском) так как, по-вашему, это "точно не на идише". Я Вам тогда перевела чисто интуитивно. Вы даже не отреагировали на перевод. Вы хотя бы анализ предварительный проведите, в какие периоды в этом местечке в раввинате на каких языках делались записи. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
31 августа 2021 23:03 31 августа 2021 23:09 Michael Nagel написал: [q] IrenaWaw написал:
[q]
Michael Nagel написал:
[q]
Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova
Там на немецком написано.
[/q]
Вообще-то идиш. Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий. Посмотрите, как написано название месяца февраля. Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]
Там нет февраля и нет польских слов.[/q]
Есть там польские слова. В заголовках. Но мне странно, что месяц написан Feber И после него идёт September Любопытно бы посмотреть предыдущую и последующую страницы, но не буду. Скорее, это второпис, то есть книга копий, составленная в конце года по данным из кагалов. Такой экземпляр отправлялся в раввинат. И, по поводу Вашей реплики о польском, даже название местечка, - Бурштын, - написано по-польски. А Lemberg -Львов, - использовано австро-венгерское название. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1302 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4595
| Наверх ##
31 августа 2021 23:26 IrenaWaw
Я прочитал тот скан, что справа. Там нет других языков, кроме немецкого. Какая хапись нужна топикстартеру, я не знаю. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
31 августа 2021 23:35 31 августа 2021 23:42 Michael Nagel написал: [q] IrenaWaw
Я прочитал тот скан, что справа. Там нет других языков, кроме немецкого. Какая хапись нужна топикстартеру, я не знаю.[/q]
Я читала скан слева. Справа даже не берусь. 19-вечный немецкий это уже не для меня, забылось. Моя неправда) Просили перевести именно эту запись, а не весь акт. Извините)) | | |
| Ekaterina_Gerasimova Новичок
Саратов Сообщений: 23 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
31 августа 2021 23:42 >> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 31 августа 2021 22:54 я вас обидела? Вы в прошлый раз мне также написали, что не понимаете, потом вроде поняли и даже как-то "интуитивно" помогли, за что вам огромное спасибо и извините, что сразу не отреагировала. Подобный текст направляла знатокам идиша, мне не помогли - отсюда вывод, что скорее всего, немецкий, с немцами еще не обсуждала метрики. По итогу, если интересно, напишу вам, кто смог расшифровать этот непростой язык из дальней глубинки нашей планеты. Но одну метрику с этой же местности и примерно с того же периода, мне как раз с польского перевели (может быть также интуитивно, никто не комментировал, как именно помогал с переводом и с какого языка, но я обращалась к полякам) Они же мне порекомендовали данный форум, поскольку тут есть грамотные, отзывчивые люди, которые могут помочь. Мне казалось, что форум и предназначен, чтобы помогать таким как я изучать и разбираться в истории. Извините, если я действительно ошиблась и написала "не по адресу". | | |
| lipa Сообщений: 1698 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 608
| Наверх ##
1 сентября 2021 12:55 1 сентября 2021 12:58 Прошу подсказать варианты звучания имения Ziecicy. [q] Jm. pan Benedykt HorbackiGO w majętności swej , będącej w województwie mścisławskim, Hot'batki, Lachowicz, Niżowa, Strokajłowa i Ziecicy zweryfikowane dymy regestrem prezentowawszy jurament na dymach in genere 38 do wydania podymnego wykonał[/q]
Поскольку местность определяется по другим имениям Горбацкого (из Реестра подымного Мстиславского воеводства, Рахубы), ничего созвучного на старых картах не находится. По источникам, в частности, родословным шляхты этих мест самое близкое - Дедичи. Действительно, одно из дел в НИАБ спора между Горбацкими и Осмоловскими писано в Дедичах. Однако, где Дедичи географически, не понятно. Поклады, чьи имения в этих местах, утверждают, что эти Дедичи относились к Сокольничам. Отсюда версия - уж слишком близко по написанию и звучанию Зечичи и Речичи. При этом между Сокольничами и Речичами (Радчица ранее) 9 км. http://www.etomesto.ru/shubert-map/15-10/Это укладывается в размеры имений - у Илиничей это, как минимум, 11 волок, если Горбовичи=Горбатка, то 16 волок, у Горбацких не меньше, у Осмоловских тоже. Не понимаю, почему текст перечеркнутый(( | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12357 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8285 | Наверх ##
1 сентября 2021 13:10 1 сентября 2021 13:15 lipa написал: [q] Прошу подсказать варианты звучания имения Ziecicy.[/q]
Ж(З)еч(ц)Ицы - можно так прочитать. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| lipa Сообщений: 1698 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 608
| Наверх ##
1 сентября 2021 13:20 1 сентября 2021 13:57 GrayRam написал: [q] Ж(З)еч(ц)Ицы - можно так прочитать.[/q]
Спасибо! То есть Жечица могла трансформироваться в Речицу (точнее, наоборот, могли Речицы-Радчицы записать как звучало - Ziecicy?) Ни Жечицы,ни Зечицы не созвучны с местными названиями - окрестности Кричева. Да, и Горбацкие, и Илиничи совладельцы Речицы с 17 века. Вот опять я вставляю из реестра ЛМ, тут эти же Ziecicy, похоже. Точнее так, можно в этом тексте увидеть Речицы?
 | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change