Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 765 766 767 768 769 * 770 771 772 773 ... 1431 1432 1433 1434 1435 1436 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Michael Nagel

Сообщений: 1302
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4595

IrenaWaw написал:
[q]

Michael Nagel написал:
[q]

Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]


Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]



Там нет февраля и нет польских слов.
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 11

IrenaWaw написал:
[q]

Michael Nagel написал:
[q]

Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]


Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]


Я видела ваше предыдущее сообщение, написано точно не на идише. Вполне возможно, на немецком. Поскольку я не знаю ни немецкий ни польский, мне сложно различить. А предыдущая метрика из той же местности была на польском. Поэтому попросила помощи.
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Ekaterina_Gerasimova написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]


Michael Nagel написал:
[q]


Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]



Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]



Я видела ваше предыдущее сообщение, написано точно не на идише. Вполне возможно, на немецком. Поскольку я не знаю ни немецкий ни польский, мне сложно различить. А предыдущая метрика из той же местности была на польском. Поэтому попросила помощи.
[/q]

А идиш Вы знаете, если утверждаете, что точно не идиш?

В Вашей прошлой просьбе один акт был на польском, насколько помню, второй - или идиш, или очень плохой немецкий. Что почти равно идиш. Ещё идиш сравнивают с нидерландским. Значит, второй акт прошлый раз, составленный в заштатном галицийском местечке, был написан на нидерландском) так как, по-вашему, это "точно не на идише".

Я Вам тогда перевела чисто интуитивно. Вы даже не отреагировали на перевод.

Вы хотя бы анализ предварительный проведите, в какие периоды в этом местечке в раввинате на каких языках делались записи.

IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Michael Nagel написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]


Michael Nagel написал:
[q]


Здравствуйте, Ekaterina_Gerasimova

Там на немецком написано.
[/q]



Вообще-то идиш.
Не польский - в прошлый раз уже писала об этом топикстартеру, - и не немецкий.
Посмотрите, как написано название месяца февраля.
Это не польский и не немецкий. Отдельные слова коррелируются с немецким, отдельные слова - с польским. В искаженных вариациях.
[/q]




Там нет февраля и нет польских слов.
[/q]

Есть там польские слова.
В заголовках.
Но мне странно, что месяц написан Feber
И после него идёт September

Любопытно бы посмотреть предыдущую и последующую страницы, но не буду.
Скорее, это второпис, то есть книга копий, составленная в конце года по данным из кагалов. Такой экземпляр отправлялся в раввинат.

И, по поводу Вашей реплики о польском, даже название местечка, - Бурштын, - написано по-польски.
А Lemberg -Львов, - использовано австро-венгерское название.
Michael Nagel

Сообщений: 1302
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4595
IrenaWaw

Я прочитал тот скан, что справа. Там нет других языков, кроме немецкого.
Какая хапись нужна топикстартеру, я не знаю.
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Michael Nagel написал:
[q]
IrenaWaw

Я прочитал тот скан, что справа. Там нет других языков, кроме немецкого.
Какая хапись нужна топикстартеру, я не знаю.
[/q]

Я читала скан слева.
Справа даже не берусь.
19-вечный немецкий это уже не для меня, забылось.

Моя неправда)
Просили перевести именно эту запись, а не весь акт.
Извините))
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 11
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 31 августа 2021 22:54

я вас обидела? Вы в прошлый раз мне также написали, что не понимаете, потом вроде поняли и даже как-то "интуитивно" помогли, за что вам огромное спасибо и извините, что сразу не отреагировала. Подобный текст направляла знатокам идиша, мне не помогли - отсюда вывод, что скорее всего, немецкий, с немцами еще не обсуждала метрики. По итогу, если интересно, напишу вам, кто смог расшифровать этот непростой язык из дальней глубинки нашей планеты.

Но одну метрику с этой же местности и примерно с того же периода, мне как раз с польского перевели (может быть также интуитивно, никто не комментировал, как именно помогал с переводом и с какого языка, но я обращалась к полякам) Они же мне порекомендовали данный форум, поскольку тут есть грамотные, отзывчивые люди, которые могут помочь. Мне казалось, что форум и предназначен, чтобы помогать таким как я изучать и разбираться в истории.
Извините, если я действительно ошиблась и написала "не по адресу".
lipa

Сообщений: 1698
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608
Прошу подсказать варианты звучания имения Ziecicy.

[q]
Jm. pan Benedykt HorbackiGO w majętności swej , będącej
w województwie mścisławskim, Hot'batki, Lachowicz, Niżowa,
Strokajłowa i Ziecicy zweryfikowane dymy regestrem prezentowawszy
jurament na dymach in genere 38 do wydania podymnego
wykonał
[/q]



Поскольку местность определяется по другим имениям Горбацкого (из Реестра подымного Мстиславского воеводства, Рахубы), ничего созвучного на старых картах не находится.

По источникам, в частности, родословным шляхты этих мест самое близкое - Дедичи. Действительно, одно из дел в НИАБ спора между Горбацкими и Осмоловскими писано в Дедичах. Однако, где Дедичи географически, не понятно. Поклады, чьи имения в этих местах, утверждают, что эти Дедичи относились к Сокольничам. Отсюда версия - уж слишком близко по написанию и звучанию Зечичи и Речичи. При этом между Сокольничами и Речичами (Радчица ранее) 9 км.

http://www.etomesto.ru/shubert-map/15-10/
Это укладывается в размеры имений - у Илиничей это, как минимум, 11 волок, если Горбовичи=Горбатка, то 16 волок, у Горбацких не меньше, у Осмоловских тоже.
Не понимаю, почему текст перечеркнутый((


Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12357
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8285

lipa написал:
[q]
Прошу подсказать варианты звучания имения Ziecicy.
[/q]

Ж(З)еч(ц)Ицы - можно так прочитать.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1698
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608

GrayRam написал:
[q]
Ж(З)еч(ц)Ицы - можно так прочитать.
[/q]

Спасибо!
То есть Жечица могла трансформироваться в Речицу (точнее, наоборот, могли Речицы-Радчицы записать как звучало - Ziecicy?) Ни Жечицы,ни Зечицы не созвучны с местными названиями - окрестности Кричева.
Да, и Горбацкие, и Илиничи совладельцы Речицы с 17 века.

Вот опять я вставляю из реестра ЛМ, тут эти же Ziecicy, похоже.
Точнее так, можно в этом тексте увидеть Речицы?101.gif



Прикрепленный файл: реч.jfif
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 765 766 767 768 769 * 770 771 772 773 ... 1431 1432 1433 1434 1435 1436 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈