Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Dmitboril | Наверх ##
20 августа 2021 12:16 Здравствуйте!, уважаемые форумчане! Необходима Ваша помощь в расшифровке текста метрических записей на польском.
  | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12363 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8270 | Наверх ##
20 августа 2021 12:30 Witalij Olszewski написал: [q] А, ясно. Это регестры из книг Литовской метрики, сделанные для каких-то утилитарных целей -[/q]
Оп. 8. ч. 1-3 представляет собой именной и географический алфавиты Отсюда: РГАДА Ф. 389. Литовская метрика. Пояснения к старым описям и указателям. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479
| Наверх ##
20 августа 2021 13:00 GrayRam написал: [q] Witalij Olszewski написал:
[q] А, ясно. Это регестры из книг Литовской метрики, сделанные для каких-то утилитарных целей - [/q]
Оп. 8. ч. 1-3 представляет собой именной и географический алфавиты Отсюда: РГАДА Ф. 389. Литовская метрика. Пояснения к старым описям и указателям. [/q]
Да, я понял, спасибо, это опись описи, или реестр реестра. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3890 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
20 августа 2021 13:37 Dmitboril
Состоялось в деревне Стржегова дня 11 июня 1864 года в двенадцатом часу в полдень. Явился Казимир Дыгас, загродник 27 лет, в деревне Стржегова проживающий, в присутствии свидетелей Антона Тацея(?) 50 лет, и Францишека Солтысика 45 лет, обоих загродников, в в деревне Стржегова проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, сообщив, что таковой рожден здесь в Стржегова дня 9 текущего месяца года в восьмом часу вечера, от его жены Катарины из Фиков 26 лет, ребенку этому при св. крещении, сегодня ксендзом Яном Фойциком проведенном, дано имя Антоний, а крестными родителями его были Ян Лосковский(?), и София Виткова. Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, а поскольку те писать не умеют, только нами был подписан Подпись.
Состоялось в деревне Стржегова дня 10 июля 1866 года в десятом часу утра. Явился Казимир Дыгас, крестьянин-загродник, в деревне Стржегова проживающий, 29 лет, в присутствии свидетелей Валентия Берната 40 лет, и Иосифа Войтыласа 50 лет, обоих крестьян-загродников, в в деревне Стржегова проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, сообщив, что таковой рожден здесь в Стржегова сегодня во втором часу с полночи, в доме под номером 5, от его жены Катарины из Фиков 26 лет, ребенку этому при св. крещении, сегодня ксендзом Казимиром Готц проведенном, дано имя Ян, а крестными родителями его были Войцех Латач(?), и Юзефа Солтысикова, оба из Стржеговы. Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, а поскольку те писать не умеют, только нами был подписан Подпись. | | Лайк (1) |
| Dmitboril | Наверх ##
20 августа 2021 15:44 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 августа 2021 13:37 Большое спасибо!!! | | |
| Ekaterina_Gerasimova Новичок
Саратов Сообщений: 23 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
20 августа 2021 17:30 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 19 августа 2021 22:09 Да, есть полная версия - приложила Спасибо вам большое! Бурштын - это место (Burshtyn) - рядом с Ивано-Франковск а вот дальше не понятно. Мою бабушку звали Циля Хорник (по воспоминаниям) Цепле похоже...
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1693 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
20 августа 2021 18:46 20 августа 2021 18:56 Ekaterina_Gerasimova написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 19 августа 2021 22:09
Да, есть полная версия - приложила Спасибо вам большое! Бурштын - это место (Burshtyn) - рядом с Ивано-Франковск а вот дальше не понятно. Мою бабушку звали Циля Хорник (по воспоминаниям) Цепле похоже...
[/q]
Это не крещение. Поместили полную страницу, и более менее ясно о чем речь 16 марта 1905 в Бурштыне, в доме n 37 родилась девочка 23 марта 1905 года в этом же доме ей обрядом было дано имя Цыре- а может так записано имя Циле Ребёнок был незаконнорожденным, но в 1917 году в Вене родители официально (написано - дополнительно) поженились и ребёнок стал законным. Отец - Якуб Майер Редиш, купец из Львова Мать - не могу прочитать имена, они на сгибе, ... дочка ... и ... Хорник, купца из Бурштына Имя ребёнку дал Майер Редиш, купец из Бурштына Акушерка при родах - Фейге Райхман Такая же самая пометка стоит и при имени другого незаконнорожденного, Залмана, если не ошибаюсь, может это латынь или идиш? Не знаю)) Данные отца были вписаны позднее, вместе с пометкой о заключении брака. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3890 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
20 августа 2021 19:19 Ekaterina_Gerasimova
IrenaWaw
По-моему, браки евреев, заключенные без соблюдения каких-то правил, всегда признавались незаконными. Потому в некоторых книгах в записях евреев незаконных детей больше, чем законных (подробностей не знаю, не специалист). В данном случае интересно, что происходило с фамилией. Понятно, что сначала дочь была Хорник, а вот с 1917 года фамилия должна была смениться на отцовскую, или необязательно? | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
20 августа 2021 20:51 pink_carrot написал: [q] Помогите разобрать имя [/q]
Sieluk. Тяжело сказать однозначно, какое полное имя имелось ввиду; я бы предположил, что это мог быть Сильвестр или Сила, другие имена, на мой взгляд, менее вероятны. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
20 августа 2021 20:57 Czernichowski написал: [q] «участник сделки (цессии)»[/q]
Цессия -- имеет значение "переуступка", напр. уряда или староства. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change