Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 757 758 759 760 761 * 762 763 764 765 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
lipa

Сообщений: 1686
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 605

Witalij Olszewski написал:
[q]
А отсылка на источник - Z 103 f 330 - надо полагать, читается как Книга Литовской Метрики записовая №103, страница 330. Еще один аргумент в поддержку просьбы-требования уважаемого Czernichowskiego о вставке всей страницы, а не "огрызка" записи, с указанием источника информации. К примеру, на большинстве форумов подобных нашему, просьбы о переводе и толковании записей без указания источника, из которого взят отрывок, игнорируются по умолчанию.
[/q]

Ваша позиция ясна. Но моя просьба относилась к тому источнику, что мне доступен. Я его указала.

И это не книга 103:
• 103. (103/195) 1630-1632. Привилегии, пожалования, судебные решения, баниции, установления комиссий при канцлере Альберте Станиславе Радзивилле. "1. Przywileie i daniny; 2. Przywileie na daniny w prowinciey Siewierskiey; 3. Dekrety; 4. Sprawy zeznane i per oblatam wniesione; 5. Banitie, sublewatie y relaxatie; 6. Commisie, rewizie y inquisitie". (254 л.)

Конечно, было бы хорошо иметь этот источник, но чего нет, того нет101.gif.

Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

lipa написал:
[q]
И это не книга 103:
[/q]


Как скажете. biggrin1.gif
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
lipa

Давайте внесем ясность.
Желание увидеть больше текста для понимания почерка - это проблема настолько частая, что и я, и Карина, и другие пишут об этом регулярно. Только вчера два поста такого рода были. Вот Карина и высказалась эмоционально, и Вам перепало заодно с другими. Но в Вашем конкретном случае я не это имел в виду.
Если я на форуме и не отвечаю на какие-то вопросы, это значит, что мне нечего сказать. Так я и сделал дважды в отношении этой конкретной записи. Но когда вы повторили вопрос в третий раз, я попробовал объяснить свое отношение.
На мой взгляд, запись настолько неинформативна ввиду краткости, что не стоит внимания. Это я и пытался донести. Вас «устроил» вариант «свидетель», а почему не устроил вариант «участник сделки (цессии)»? Подписант мог быть и тем и другим. Вы даже конкретного инстигатора Володкевича включили в свое трактовку, но ведь имя не указано, почему цессия (переход прав на имение) относится именно к нему? Там что, других Володкевичей не было?
Поскольку слово «печать» написано с ошибкой, а все информация заключена в двух словах, вдруг мы и вовсе неправильно понимаем и это слово, и всю ситуацию?
Если бы это была моя запись, меня бы не устроило в ней ничего, ни она сама, ни все, что я по этому поводу нагородил. Я бы сложил ее в папочку «неинформативных записей», и забыл про нее.
Вот поэтому я и пытался ее проигнорировать, но не вышло. А теперь страсти разгорелись, на ровном месте.

Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1686
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 605

Czernichowski написал:
[q]
Это я и пытался донести. Вас «устроил» вариант «свидетель», а почему не устроил вариант «участник сделки (цессии)»? Подписант мог быть и тем и другим. Вы даже конкретного инстигатора Володкевича включили в свое трактовку, но ведь имя не указано, почему цессия (переход прав на имение) относится именно к нему? Там что, других Володкевичей не было?
Поскольку слово «печать» написано с ошибкой, а все информация заключена в двух словах, вдруг мы и вовсе неправильно понимаем и это слово, и всю ситуацию?
Если бы это была моя запись, меня бы не устроило в ней ничего, ни она сама, ни все, что я по этому поводу нагородил. Я бы сложил ее в папочку «неинформативных записей», и забыл про нее.
Вот поэтому я и пытался ее проигнорировать, но не вышло. А теперь страсти разгорелись, на ровном месте.
[/q]

Я тоже складываю подобные записи в "папочки", но для этого нужно понять, что в ней написано. По этому конкретному "тексту" - у оршанского возного Ждана Илинича (иногда Илича) из Могилева один из сыновей - Ежи. В другом месте (те же данины указаны) он - Григорий. С другой стороны, в это же время был довольно известный Ежи Илинич (Илич) из Мстиславского воеводства. Любое упоминание Илинича с этим мнением - дополнительная информация - даже год, а тем более, фамилия Володкевич. Может, и не прокурор, не важно.



Dmitboril
Начинающий

Частный специалист

Сообщений: 30
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 33
Здравствуйте!, уважаемые форумчане! Необходима Ваша помощь в расшифровке текста метрических записей на польском.

Прикрепленный файл: 1864 AU Antoni Dygas.jpg1866 AU Jan Dygas.jpg, 863758 байт
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8269

Witalij Olszewski написал:
[q]
А, ясно. Это регестры из книг Литовской метрики, сделанные для каких-то утилитарных целей -
[/q]

Оп. 8. ч. 1-3 представляет собой именной и географический алфавиты
Отсюда: РГАДА Ф. 389. Литовская метрика. Пояснения к старым описям и указателям.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

GrayRam написал:
[q]
Witalij Olszewski написал:

[q]

А, ясно. Это регестры из книг Литовской метрики, сделанные для каких-то утилитарных целей -
[/q]



Оп. 8. ч. 1-3 представляет собой именной и географический алфавиты
Отсюда: РГАДА Ф. 389. Литовская метрика. Пояснения к старым описям и указателям.
[/q]


Да, я понял, спасибо, это опись описи, или реестр реестра.
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Dmitboril

Состоялось в деревне Стржегова дня 11 июня 1864 года в двенадцатом часу в полдень.
Явился Казимир Дыгас, загродник 27 лет, в деревне Стржегова проживающий, в присутствии свидетелей Антона Тацея(?) 50 лет, и Францишека Солтысика 45 лет, обоих загродников, в в деревне Стржегова проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, сообщив, что таковой рожден здесь в Стржегова дня 9 текущего месяца года в восьмом часу вечера, от его жены Катарины из Фиков 26 лет,
ребенку этому при св. крещении, сегодня ксендзом Яном Фойциком проведенном, дано имя Антоний, а крестными родителями его были Ян Лосковский(?), и София Виткова.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, а поскольку те писать не умеют, только нами был подписан
Подпись.

Состоялось в деревне Стржегова дня 10 июля 1866 года в десятом часу утра.
Явился Казимир Дыгас, крестьянин-загродник, в деревне Стржегова проживающий, 29 лет, в присутствии свидетелей Валентия Берната 40 лет, и Иосифа Войтыласа 50 лет, обоих крестьян-загродников, в в деревне Стржегова проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, сообщив, что таковой рожден здесь в Стржегова сегодня во втором часу с полночи, в доме под номером 5, от его жены Катарины из Фиков 26 лет,
ребенку этому при св. крещении, сегодня ксендзом Казимиром Готц проведенном, дано имя Ян, а крестными родителями его были Войцех Латач(?), и Юзефа Солтысикова, оба из Стржеговы.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, а поскольку те писать не умеют, только нами был подписан
Подпись.
Лайк (1)
Dmitboril
Начинающий

Частный специалист

Сообщений: 30
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 33
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 августа 2021 13:37

Большое спасибо!!!
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 11
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 19 августа 2021 22:09

Да, есть полная версия - приложила
Спасибо вам большое!
Бурштын - это место (Burshtyn) - рядом с Ивано-Франковск
а вот дальше не понятно. Мою бабушку звали Циля Хорник (по воспоминаниям) Цепле похоже...

Прикрепленный файл: вся книга записей по рождению бабушки.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 757 758 759 760 761 * 762 763 764 765 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈