Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 756 757 758 759 760 * 761 762 763 764 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2531
MaxP

Написано "naddziad". Трактовки этого термина разнятся. Во многих источниках указывается значение - все предки выше прадеда. В уважаемом словаре Дорошевского это значение указано более широко, от прадеда и до предков вообще. Трактовка "предки в общем смысле" чаще используется во множественном числе и в контексте неопределенности. Если речь о конкретном человеке, как здесь, то наиболее вероятен вариант "прапрадед или более дальний дед", вряд ли ближе. Прадед, скорее всего, был бы так и назван - pradziad. Сразу уточню, имя его не названо.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2531

lipa написал:
[q]
В первой записи не могу понять, что в ней о Григории Иличе?
[/q]


Ну так и никто, наверное, не сможет понять, что там из всего двух слов. Ну вот:

"Илич Грегор печать в цессии Володкевича"

Это все. Легче стало? Слово "печать" написано неправильно, или это недописанное слово "печатарь", то есть свидетель в деле. То есть можно предполагать, что на какой-то бумажке в деле Володкевича стоит печать Грегора, или он свидетель. А можно и еще чего-нибудь нафантазировать. Ну нет волшебников, чтобы из двух слов что-то осмысленное вытащить.


lipa написал:
[q]
Может быть здесь есть какая-то подсказка о расположении Лисичьего Ручья или Погоста?
[/q]


Здесь те же названия: село Погост и Ручей, ставший Лисичьим (по-русски, вероятно, Лисий). Лисий(чий) Ручей не селение, назван "обрембом", то есть пустошь без людей. Какое-то урочище, имеющее местное название. Такие названия редко сохранялись на века. Искать, вероятно, бесполезно, но и чудеса случаются.
Если Илиничи построили там что-то, то могла потом и деревушка появиться, может та самая Ильинка?
В третьей записи за словами "в селе Погосте" есть надстрочная вставка, возможно важная, уточняющая. Только лично я прочитать ее не могу.

Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2531
pink_carrot

В имени абсолютно неясна первая буква. В таких случаях, как писалось многократно, надо выкладывать полные листы, а не обрезки. Возможно, где-то еще встретиться подобное написание буквы. Может, этот Савайтан в других записях засветился. А по такому обрезку можно только гадать.
Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1812
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 556

Czernichowski написал:
[q]
"Илич Грегор печать в цессии Володкевича"

Это все. Легче стало? Слово "печать" написано неправильно, или это недописанное слово "печатарь", то есть свидетель в деле. То есть можно предполагать, что на какой-то бумажке в деле Володкевича стоит печать Грегора, или он свидетель. А можно и еще чего-нибудь нафантазировать. Ну нет волшебников, чтобы из двух слов что-то осмысленное вытащить.
[/q]


За перевод благодарю101.gif. Меня устраивает "свидетель", без фантазий и волшебства101.gif).
Судя по дате записи (1632 г.), вероятно, Илинич проходил свидетелем у инстигатора (главного прокурора) великого литовского Кшиштофа Володкевича , который исполнял эту должность в 1626-1633 г.

И вторая часть перевода тоже устраивает - пустоши и урочища нет смысла искать, а, Погостом называлась земля, прилегающая к Благовичам, примыкающая к грунтам радомской церкви. В 17 веке один из попов этой церкви Фелор Илинич, второй - Бобровский. В 16 веке это была, как понимаю, православная церковь при радомском замке, а земли пожалованы Михаилом Заславским предкам этих двух попов. В 17 веке, надо полагать, это уже униатская церковь и Илинич - униатский поп.
Я вообще стараюсь не просить о переводе больших кусков текста. А от небольших жду ровно столько, сколько получаю, не меньше, но и не больше101.gif. Спасибо!)
Есть , конечно, и целые письма, но не решаюсь тут разместить, хотя смысл понять хотелось бы .
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 10
Добрый день! кто нибудь может расшифровать запись? Есть предположение, что это моя прабабушка, историю которой моя семья ищет вот уже более 80и лет..

Прикрепленный файл: возможно запись о моей бабушке.JPG
lipa

Сообщений: 1812
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 556
//
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1654
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1206

lipa написал:
[q]
а перевод благодарю101.gif. Меня устраивает "свидетель", без фантазий и волшебства101.gif).
[/q]

Вас-то устраивает, а подумали вы, каково работать с такими огрызками тем, кто вам бескорыстно помогает?
Ладно бы новички так делали, но вы-то столько лет на форуме! Вы видите ваш документ полностью, имеете много примеров написания буквы - и то не можете разобрать кое-что, просите помощи; а люди посторонние, не знающие ваших обстоятельств, должны из пары-тройки слов проанализировать характер почерка и дать вам ответ. Поймите же, что не ради любопытства или из прихоти уважаемый Czernichowski и другие постоянно взывают: размещайте всю страницу! нам даром не нужны ваши семейные тайны и подробности, у нас своих девать некуда. Но если вы просите помощи, то отнеситесь с уважением к просьбам тех, кто вам же помогает.
Лайк (2)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1654
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1206
Ekaterina_Gerasimova

Есть ли у вас скан всей страницы? было бы легче вам помочь.
Поскольку нет заголовков и названий граф, то можно только гадать, что крайне нежелательно в таких делах.
В приведенном вами отрывке я смогла разобрать следующее.
1. Даты 16 марта 1905 года и 23 марта 1905 года. Видимо, это даты рождения и крещения ребенка из местности, как я поняла, что-то вроде Бурштынис, что ли.
2. Ребенок родился и записан в метрической книге внебрачным, о чем сделала особая пометка.
3. Родители ребенка впоследствии заключили брак, представили брачное свидетельство от 20 февраля (II), но не исключала бы и 20 июня (VI) 1917 года, в связи с чем ребенок признан узаконенным.
4. Отец, как я поняла, Якоб Майеров Редиш, купец из Львова. Мать - Басе (?) дочка Герша (?) (фамилию не поняла) купец.
5. Имя ребенка написано, но я не могу его понять. Ципре, что ли. И там еще Нехе зюк или что-то в таком роде.
6. Предполагаю, что фигурирует еще Майер Редиш, купец, который, как я поняла, нарекал младенца.



Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1812
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 556

Ruzhanna написал:
[q]
Вас-то устраивает, а подумали вы, каково работать с такими огрызками тем, кто вам бескорыстно помогает?
Ладно бы новички так делали, но вы-то столько лет на форуме! Вы видите ваш документ полностью, имеете много примеров написания буквы - и то не можете разобрать кое-что, просите помощи; а люди посторонние, не знающие ваших обстоятельств, должны из пары-тройки слов проанализировать характер почерка и дать вам ответ. Поймите же, что не ради любопытства или из прихоти уважаемый Czernichowski и другие постоянно взывают: размещайте всю страницу! нам даром не нужны ваши семейные тайны и подробности, у нас своих девать некуда. Но если вы просите помощи, то отнеситесь с уважением к просьбам тех, кто вам же помогает.
[/q]


Все, что у меня есть это строчки в Литовской метрике, которые я попросила перевести. Проявить уважение - это дать страницу из ЛМ, где будет пару десятков таких записей?
Так?
http://rgada.info/opisi/389-opis_8-2/0135.jpg

Что-то мне не кажется это правильным в данном случае.

Поясните, потому что суть Вашего замечания хотелось бы понять.
Witalij Olszewski

Сообщений: 700
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 469

lipa написал:
[q]
Может быть здесь есть какая-то подсказка о расположении Лисичьего Ручья или Погоста? В первой записи не могу понять, что в ней о Григории Иличе?
[/q]



Czernichowski написал:
[q]
Ну так и никто, наверное, не сможет понять, что там из всего двух слов. Ну вот:

"Илич Грегор печать в цессии Володкевича"

Это все. Легче стало? Слово "печать" написано неправильно, или это недописанное слово "печатарь", то есть свидетель в деле. То есть можно предполагать, что на какой-то бумажке в деле Володкевича стоит печать Грегора, или он свидетель. А можно и еще чего-нибудь нафантазировать. Ну нет волшебников, чтобы из двух слов что-то осмысленное вытащить.
[/q]


Похоже, Григорий Илич действительно подписант в акте уступки Володкевичу, записанной в актах земского суда от 1632 года, книга 103 страница 330. Можно проверить, при сохранности этой книги. Только вот в каком земстве это было записано?
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 756 757 758 759 760 * 761 762 763 764 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈