Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| lipa Сообщений: 1681 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 604
| Наверх ##
19 августа 2021 10:37 19 августа 2021 10:40 Может быть здесь есть какая-то подсказка о расположении Лисичьего Ручья или Погоста? В первой записи не могу понять, что в ней о Григории Иличе?
 | | |
| pink_carrot Сообщений: 388 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 240
| Наверх ##
19 августа 2021 18:34 Помогите разобрать имя
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12352 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8257 | Наверх ##
19 августа 2021 19:10 Возможно Piechna - Пехна или Петрусь (Петр). --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3887 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
19 августа 2021 19:24 MaxP
Написано "naddziad". Трактовки этого термина разнятся. Во многих источниках указывается значение - все предки выше прадеда. В уважаемом словаре Дорошевского это значение указано более широко, от прадеда и до предков вообще. Трактовка "предки в общем смысле" чаще используется во множественном числе и в контексте неопределенности. Если речь о конкретном человеке, как здесь, то наиболее вероятен вариант "прапрадед или более дальний дед", вряд ли ближе. Прадед, скорее всего, был бы так и назван - pradziad. Сразу уточню, имя его не названо. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3887 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
19 августа 2021 20:02 19 августа 2021 20:18 lipa написал: [q] В первой записи не могу понять, что в ней о Григории Иличе?[/q]
Ну так и никто, наверное, не сможет понять, что там из всего двух слов. Ну вот: "Илич Грегор печать в цессии Володкевича" Это все. Легче стало? Слово "печать" написано неправильно, или это недописанное слово "печатарь", то есть свидетель в деле. То есть можно предполагать, что на какой-то бумажке в деле Володкевича стоит печать Грегора, или он свидетель. А можно и еще чего-нибудь нафантазировать. Ну нет волшебников, чтобы из двух слов что-то осмысленное вытащить. lipa написал: [q] Может быть здесь есть какая-то подсказка о расположении Лисичьего Ручья или Погоста?[/q]
Здесь те же названия: село Погост и Ручей, ставший Лисичьим (по-русски, вероятно, Лисий). Лисий(чий) Ручей не селение, назван "обрембом", то есть пустошь без людей. Какое-то урочище, имеющее местное название. Такие названия редко сохранялись на века. Искать, вероятно, бесполезно, но и чудеса случаются. Если Илиничи построили там что-то, то могла потом и деревушка появиться, может та самая Ильинка? В третьей записи за словами "в селе Погосте" есть надстрочная вставка, возможно важная, уточняющая. Только лично я прочитать ее не могу. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3887 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
19 августа 2021 20:07 pink_carrot
В имени абсолютно неясна первая буква. В таких случаях, как писалось многократно, надо выкладывать полные листы, а не обрезки. Возможно, где-то еще встретиться подобное написание буквы. Может, этот Савайтан в других записях засветился. А по такому обрезку можно только гадать. | | Лайк (1) |
| lipa Сообщений: 1681 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 604
| Наверх ##
19 августа 2021 21:22 19 августа 2021 21:40 Czernichowski написал: [q] "Илич Грегор печать в цессии Володкевича"
Это все. Легче стало? Слово "печать" написано неправильно, или это недописанное слово "печатарь", то есть свидетель в деле. То есть можно предполагать, что на какой-то бумажке в деле Володкевича стоит печать Грегора, или он свидетель. А можно и еще чего-нибудь нафантазировать. Ну нет волшебников, чтобы из двух слов что-то осмысленное вытащить.[/q]
За перевод благодарю  . Меня устраивает "свидетель", без фантазий и волшебства  ). Судя по дате записи (1632 г.), вероятно, Илинич проходил свидетелем у инстигатора (главного прокурора) великого литовского Кшиштофа Володкевича , который исполнял эту должность в 1626-1633 г. И вторая часть перевода тоже устраивает - пустоши и урочища нет смысла искать, а, Погостом называлась земля, прилегающая к Благовичам, примыкающая к грунтам радомской церкви. В 17 веке один из попов этой церкви Фелор Илинич, второй - Бобровский. В 16 веке это была, как понимаю, православная церковь при радомском замке, а земли пожалованы Михаилом Заславским предкам этих двух попов. В 17 веке, надо полагать, это уже униатская церковь и Илинич - униатский поп. Я вообще стараюсь не просить о переводе больших кусков текста. А от небольших жду ровно столько, сколько получаю, не меньше, но и не больше . Спасибо!) Есть , конечно, и целые письма, но не решаюсь тут разместить, хотя смысл понять хотелось бы . | | |
| Ekaterina_Gerasimova Новичок
Саратов Сообщений: 23 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
19 августа 2021 21:23 Добрый день! кто нибудь может расшифровать запись? Есть предположение, что это моя прабабушка, историю которой моя семья ищет вот уже более 80и лет..
 | | |
| lipa Сообщений: 1681 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 604
| Наверх ##
19 августа 2021 21:48 19 августа 2021 21:49 // | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
19 августа 2021 21:49 lipa написал: [q] а перевод благодарю101.gif. Меня устраивает "свидетель", без фантазий и волшебства101.gif).[/q]
Вас-то устраивает, а подумали вы, каково работать с такими огрызками тем, кто вам бескорыстно помогает? Ладно бы новички так делали, но вы-то столько лет на форуме! Вы видите ваш документ полностью, имеете много примеров написания буквы - и то не можете разобрать кое-что, просите помощи; а люди посторонние, не знающие ваших обстоятельств, должны из пары-тройки слов проанализировать характер почерка и дать вам ответ. Поймите же, что не ради любопытства или из прихоти уважаемый Czernichowski и другие постоянно взывают: размещайте всю страницу! нам даром не нужны ваши семейные тайны и подробности, у нас своих девать некуда. Но если вы просите помощи, то отнеситесь с уважением к просьбам тех, кто вам же помогает. | | Лайк (2) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change