Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
lipa Сообщений: 1800 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 549
| Наверх ##
24 июля 2021 16:24 24 июля 2021 19:48 Czernichowski написал: [q] Деревня написана "we wsi Wierzchanach". Что-то вроде в "Верханах". Подозреваю, что так записаны Вехраны (Вихряны), буквы поменяны местами.
Консенс на уступку урожденному Котовичу и его жене имений, Слобода Кожуховичи называемых, в в-тве Мстиславском, "в лице" (т.е. от него) урожденного Иллинича (дальше что-то похожее на 28, но что это число должно означать, непонятно, может это уряд сокращенно?) Года 1670 месяца января 3 дня особы, в этом листе упомянутые, явившись лично...[/q]
Спасибо! Я думала, что наоборот - от Котовичей Илиничу, потому что так по дальнейшей судьбе этих Кожухович было бы понятнее. Котович в Вильне - подстаростой, там у него много урядов было. Вероятно, его брат Ян в 1654 году записан вместе с Илиничем как "потомки Иеронима Цехановича" в осажденном Смоленске. То есть, видимо, какое-то родство имеет место. А его брат Александр Котович - епископ смоленский, потом - Виленский. Как-то слишком много совпадений - сын Базилия Илинича (это он уступает Кожуховичи) в это время сделал карьеру в иезуитском ордене. По деревне - я тоже пыталась прочесть как Вихраны - там Илиничи жили в 18 веке. Однако, нашла Верховичи в подымном 1667 г. Для сравнения написание этих деревень в 1667 г: wsi Wiechrzanach - Вехраны Wierzchowiec. Да, больше на Вехраны похоже. В делах из РГИА нашла - Вехраны принадлежали Василию Илиничу, подсудку мстиславскому на ленном праве. С 1747 года на том же праве Иосифу Илиничу - внуку брата Василия - Андрея Илинича. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
24 июля 2021 16:33 lipa написал: [q] Я думала, что наоборот - от Котовичей Илиничу, потому что так по дальнейшей судьбе этих Кожухович было бы понятнее. [/q]
А может и наоборот. Там латинские вставки, в которых я ничего не понимаю. Выложите дальнейший текст, может, будет понятнее. Там вроде еще что-то есть по этой сделке? Куда-то они явились зачем-то. | | |
lipa Сообщений: 1800 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 549
| Наверх ##
24 июля 2021 16:35 Czernichowski написал: [q] Там вроде еще что-то есть по этой сделке? Куда-то они явились зачем-то.[/q]
Это все, что есть - запись из Литовской Метрики. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
24 июля 2021 16:41 Ksana16
Состоялось в городе Радзыне 16 марта 1829 года в четвертом часу пополудни. Явился старозаконный Янкель Перец Копельман, заместитель здешнего раввина, вместе со старозаконным Гершком Кисловичем Апулейг, выробником, в Радзыне проживающим, 22 лет, рожденным здесь в Радзыне от Кисла и Хайрыси Мошковичей, продажей ??? занимающихся, и с Хайей Гершковой Янкловичевой Цыбуля, вдовой 23 лет, от Сендра и Марии Вайнапель, Цырюлика, супругов, ныне живущих, рожденной, при родителях состоящей, --- в присутствии Кисла Мошковича Апулейг, отца Гершка Кисловича, также Сендра Зелковича Вайнапель, отца Хайи Гершковой Янкловичевой Цыбуля, вдовы, также в присутствии свидетелей Цалы Хаимовича Шлафштейн, школьника 72 лет, и Хайма Гершковича Звирз 51 года, также здесь проживающих, сообщил, что пред ним днем сегодняшним между Гершком Кисловичем Апулейг и Хайей Гершковой Янкловичевой Цыбуля, вдовой, заключен брак, что таковому (браку) предшествовали объявления в днях 7 и 14 марта ....(конец страницы)
Остальное на следующей странице, но надо ли? Вроде совсем недолго эта Хая Цыбулей пробыла.
| | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
24 июля 2021 16:45 lipa написал: [q] Это все, что есть - запись из Литовской Метрики.[/q]
Странно, фраза как бы оборвана, к тому же там сноска "xiąg", смещенная вниз. Так пишут, когда есть продолжение на следующей странице, начинающееся с этого же слова. | | |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66
| Наверх ##
24 июля 2021 17:14 Czernichowski Спасибо вам большое. Вчитываюсь раз 5 пытаюсь понять написанное. --- ищу семью Гиршберг | | |
lipa Сообщений: 1800 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 549
| Наверх ##
24 июля 2021 17:22 Czernichowski написал: [q] Странно, фраза как бы оборвана, к тому же там сноска "xiąg", смещенная вниз. Так пишут, когда есть продолжение на следующей странице, начинающееся с этого же слова.[/q]
Да, действительно, на следующей странице сказано что сделка действительна, но по сути ее ничего больше. Поищу, когда пожалованы Кожуховичи Илиничам, в 1698 году уже Воллович завещает их кому-то, а у Илиничей соседние деревни и само староство Кожуховское до середины 18 века. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
25 июля 2021 7:31 Ksana16 написал: [q] Вчитываюсь раз 5 пытаюсь понять написанное.[/q]
Тяжелое изложение, к тому же незаконченное. Суть в том, что сначала раввин провел обряд бракосочетания, а потом все участники бракосочетания, сам раввин (точнее заместитель), новобрачные, отцы и свидетели, пришли к чиновнику ЗАГС. И раввин, для оформления записи гражданского состояния, сообщил чиновнику под запись все, что положено: что провел бракосочетание, про объявления и проч. По именам вроде все понятно, кто есть кто. Если что неясно, пишите. | | |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66
| Наверх ##
25 июля 2021 10:31 Спасибо вам большое и за перевод и за разъяснение. --- ищу семью Гиршберг | | |
diza Москва Сообщений: 2131 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2150 | Наверх ##
25 июля 2021 22:49 День добрый! Не то, что бы совсем польский, а старобелорусский в польской транскрипции. Не могу разобрать несколько слов.
Дани с них: меду 10 кадей, денег за бобров и за куниц 5 коп грошей, ….и… 20 безменов, … 30 грошей, … 20 грошей, овса 2 ведра, сыров 5, масла безмен, пшена 2 безмена, за 2 курицы – грош, за 2 хлеба – грош, за 2 «вошчилы» (что это?) - 1,5 гроша. (Итого ?) 10 кадей, 3 камня, 2 безмена, 5 коп и 3,5 гроша.
И сумма по деньгам не сходится.
 | | |
|