Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 722 723 724 725 726 * 727 728 729 730 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 218
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 98

Czernichowski написал:
[q]
Ana1989

Это латынь. Какую фамилию Вы ожидаете там найти? Ничего похожего на "Сюта" там нет.
[/q]


Странно, мне в списке Сют выдало такую информацию, а верхняя строчка над 14 номером? Там ребёнка вроде должны звать Karol. Может тот кто индексировал ошибся.

Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1188
Ana1989
Там написано "Воля Сырницка" - название деревни.
ivan_zenevych

Czernichowski написал:
[q]
ivan_zenevych

Реестр денег, ссуженных козакам слуцким, командированным в Пшемысль, из казны государственной через «руки» Его Милости Пана Пшемыского, поручика козацкого, «которые» как можно скорее «должны» быть «отправлены», дня 20 апреля 1749

Слова, заключенные в скобки, написаны в падежах и склонениях, не соответствующих моему переводу. Перевести в точном соответствии с написанным я не могу.
[/q]


Благодарю
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 218
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 98

Ruzhanna написал:
[q]
Ana1989
Там написано "Воля Сырницка" - название деревни.
[/q]


Вообщем меня дезинформировали, а я уже запутала вас. Спасибо ещё раз)


Прошу помощь в переводе записи о браке №1 за 1831 год

Прикрепленный файл: 35.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1188
Ana1989

Состоялось в предместье Комарове 6 февраля 1831 года в один час пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Яна Новороля, 32 лет, свояка нижепоименованного Мачея Мулавы и Кшиштофа Сюты 33 лет, родного брата нижепоименованной Катажины Сютовны, оба крестьяне, в деревне Яновцах проживающие, сегодня был заключен религиозный брак между Мачеем Мулавой, вдовцом, крестьянином, родившимся в дер. Яновцы и там же проживающим, сыном Яна Мулава и Катажины из Секердов,законных супругов, крестьян в дер. Яновцы проживающих, 36 лет, и девицей Катажиной Сютовной, крестьянкой, дочерью Антония и Дороты из Лепянков, законных супругов Сютов, крестьян в дер. Яновцы проживающих, 29 лет, там же в Яновцах родившейся и состоящей при братьях.
Браку предшествовали три оглашения: 30 января и 2 и 6 февраля текущего года в Комаровском приходе при общей молитве (? - "przy Oratorium publicznym"). Остановки брака не случилось. Новобрачные заявляют, что добрачного соглашения не заключали.
Акт этот явившимся и свидетелям прочитан и ими, не умеющими писать, не был подписан.
За городского настоятеля Кс. Михал Кшивановский, Комаровский капеллан.
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

Ruzhanna написал:
[q]
Ana1989

Состоялось в предместье Комарове 6 февраля 1831 года в один час пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Яна Новороля, 32 лет, свояка нижепоименованного Мачея Мулавы и Кшиштофа Сюты 33 лет, родного брата нижепоименованной Катажины Сютовны, оба крестьяне, в деревне Яновцах проживающие, сегодня был заключен религиозный брак между Мачеем Мулавой, вдовцом, крестьянином, родившимся в дер. Яновцы и там же проживающим, сыном Яна Мулава и Катажины из Секердов,законных супругов, крестьян в дер. Яновцы проживающих, 36 лет, и девицей Катажиной Сютовной, крестьянкой, дочерью Антония и Дороты из Лепянков, законных супругов Сютов, крестьян в дер. Яновцы проживающих, 29 лет, там же в Яновцах родившейся и состоящей при братьях.
Браку предшествовали три оглашения: 30 января и 2 и 6 февраля текущего года в Комаровском приходе при общей молитве (? - "przy Oratorium publicznym"). Остановки брака не случилось. Новобрачные заявляют, что добрачного соглашения не заключали.
Акт этот явившимся и свидетелям прочитан и ими, не умеющими писать, не был подписан.
За городского настоятеля Кс. Михал Кшивановский, Комаровский капеллан.
[/q]

Ораториум публичный - разновидность часовни, он мог быть и отдельным зданием, и отдельным помещением в костёле, например, в цокольном этаже. Ораториум предназначался в том числе и для проведения месс, но не для широкой публики а, например, только для жителей одной местности, где находился костёл. В ораториуме также готовили к казетизации, читались совместные молитвы лицами, входящими в определённые группы этого прихода - например, группа ружаньца и ect.

Как пример, воскресная дневная месса, на которую съезжалась паства со всей округи, проходила в главном здании и в основном зале костёла, а мессы в будние дни, утренние и вечерние, а также утренние и вечерние воскресные, могли проходить в ораториуме.
Можно по календарю просчитать, какие это были дни недели, когда были оглашения о венчании.
Как правило, оглашения происходили на мессе воскресной.

Другая версия, почему оглашения не в самом костёле, а в ораториуме, касается периода создания акта - 1831 год. Это Ноябрьское Восстание, возможно, чтобы не допускать большого скопления поляков в одном месте и в одно время царские власти запретили проведения месс в главном здании костёла, оставив возможность культовых обрядов в "усеченном" варианте.
А после 1863 года и вовсе большинство католических костёлов были закрыты.
Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1188
IrenaWaw
Спасибо, очень интересно.
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 218
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 98
Огромное спасибо за перевод!!!
спасибо большое IrenaWaw за такое подробное и главное историческое объяснение!
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 218
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 98
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, запись о браке №30

Прикрепленный файл: 72.jpg
pink_carrot

Сообщений: 379
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 232
Помогите пожалуйста разобрать имя


Прикрепленный файл: 1810 Ж А.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 722 723 724 725 726 * 727 728 729 730 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈