Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 645 646 647 648 649 * 650 651 652 653 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12361
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8267

Kolob-07 написал:
[q]
GrayRam

Еще раз спасибо. А со второй - глухо?
[/q]



Не читабельно для моих глаз.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, выудить основные данные в записи о смерти 1828г
Разобралась только, что Jette Kalowska - вдова, дочь Михала. Что-то есть про Левека - не поняла, что (у нее остался сын Левек, но может не о нем речь)
Дату смерти и возраст вдовы не расшифровала.
Саму запись взяла тут

Прикрепленный файл: Снимок.JPG
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1112

lava написал:
[q]
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, выудить основные данные в записи о смерти 1828г
Разобралась только, что Jette Kalowska - вдова, дочь Михала. Что-то есть про Левека - не поняла, что (у нее остался сын Левек, но может не о нем речь)
Дату смерти и возраст вдовы не расшифровала.
Саму запись взяла тут
[/q]

Умерла 5 июня 1828 утром, акт составлен 6 июня 1828. 60 лет, вдова, нет ничего о том, что она дочь Михала.
Оставила детей
Совершеннолетних Левка, ... дочку и сына Михала.
Фамилию я бы иначе прочитала.

PS исправила
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64
IrenaWaw Спасибо большое!
Значит, про детей речь только, промахнулась я с Михалом..
Фамилию в самой записи действительно можно прочесть как Kalozka например, но в алфавитке и в последующих метриках ее сына Левка уже более точно.
Спасибо еще раз!

Прикрепленный файл: Снимок.JPG
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1112
Исправила неточность. Написано - оставила совершеннолетних детей И так далее
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
lava

Имя в первой записи Иле, во второй, вероятно, Елла. Очевидно это записанные на слух вариации имени Элия (Илия).
Дочь - Шейдел (вероятно, небольшое искажение от Шейндел)
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64

Czernichowski написал:
[q]
lava

Имя в первой записи Иле, во второй, вероятно, Елла. Очевидно это записанные на слух вариации имени Элия (Илия).
Дочь - Шейдел (вероятно, небольшое искажение от Шейндел)
[/q]


хммм.... А точно это не имя Ите/Етте (t с палочкой вверху и l тоже)? Просто имя Ита - традиционное, а вот Илия - я такого никогда не встречала. И правнучек (2 штуки) Итами назвали...
За Шейдел отдельное спасибо!!

IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1112
Я не знаток еврейских имен, но тогда уж Шейдель - так написано в акте.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631

lava написал:
[q]
А точно это не имя Ите/Етте (t с палочкой вверху и l тоже)? Просто имя Ита - традиционное, а вот Илия - я такого никогда не встречала.
[/q]


А вот тут Вам виднее. В данном случае различить ł и t затруднительно. Потому возможно, Вы правы. Я тоже не знаток в еврейских именах.
Лайк (1)
GeorgSh

Сообщений: 173
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 44
Добрый день
Перевести две странички с польского 1805 года о выводе дворянства на понятный русский в порядке консультации
это наверно не очень прилично? Тогда как?
Вот часть текста для понимания задачи:
– A że Szymon miał Syna Ignacego, Oyca dziś wywodzących się, wdowód złożono Prawo Wieczyste przedażne od Ignacego Jazdowskiego Alexandrowi Piłsuckiemu pod Rokiem 1760 Mia [miesiąca] 7bra [września] 25 Dnia Wydane, a 1763 7bra [września] 1 Dnia Aktykowane.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 645 646 647 648 649 * 650 651 652 653 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈