Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Kolob-07 Санкт-Петербург Сообщений: 5228 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3983
| Наверх ##
4 ноября 2020 14:12 Помогите до конца разобраться с содержанием
Ревизская сказка ????? ???? о людях российских ???? Филиповцах в селе Новосадах
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12332 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8249 | Наверх ##
4 ноября 2020 14:24 4 ноября 2020 14:25 Я читаю как: Ревизская сказка того же Имения о людях русских или Филипонах в деревне Новосадах
Т.е речь о филипповцах или старообрядцах --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Kolob-07 Санкт-Петербург Сообщений: 5228 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3983
| Наверх ##
4 ноября 2020 14:48 GrayRam Большое спасибо, складно звучит. Я думал, что Maigtku - имя старосты составителя.
А здесь, вероятно ничего не прочитать, но лучше нет.
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12332 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8249 | Наверх ##
4 ноября 2020 15:15 Kolob-07 написал: [q] Я думал, что Maigtku - имя старосты составителя.[/q]
majątek - имение. tegoż Majątku - того же Имения (владения) --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Kolob-07 Санкт-Петербург Сообщений: 5228 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3983
| Наверх ##
4 ноября 2020 15:18 GrayRam
Еще раз спасибо. А со второй - глухо? | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12332 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8249 | Наверх ##
4 ноября 2020 15:23 Kolob-07 написал: [q] GrayRam
Еще раз спасибо. А со второй - глухо?[/q]
Не читабельно для моих глаз. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
lavaУчастник  Сообщений: 96 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 64 | Наверх ##
6 ноября 2020 11:37 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, выудить основные данные в записи о смерти 1828г Разобралась только, что Jette Kalowska - вдова, дочь Михала. Что-то есть про Левека - не поняла, что (у нее остался сын Левек, но может не о нем речь) Дату смерти и возраст вдовы не расшифровала. Саму запись взяла тут
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
6 ноября 2020 12:17 6 ноября 2020 12:42 lava написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, выудить основные данные в записи о смерти 1828г Разобралась только, что Jette Kalowska - вдова, дочь Михала. Что-то есть про Левека - не поняла, что (у нее остался сын Левек, но может не о нем речь) Дату смерти и возраст вдовы не расшифровала. Саму запись взяла тут[/q]
Умерла 5 июня 1828 утром, акт составлен 6 июня 1828. 60 лет, вдова, нет ничего о том, что она дочь Михала. Оставила детей Совершеннолетних Левка, ... дочку и сына Михала. Фамилию я бы иначе прочитала. PS исправила | | |
lavaУчастник  Сообщений: 96 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 64 | Наверх ##
6 ноября 2020 12:37 IrenaWaw Спасибо большое! Значит, про детей речь только, промахнулась я с Михалом.. Фамилию в самой записи действительно можно прочесть как Kalozka например, но в алфавитке и в последующих метриках ее сына Левка уже более точно. Спасибо еще раз!
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
6 ноября 2020 12:43 Исправила неточность. Написано - оставила совершеннолетних детей И так далее | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change