Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
6 сентября 2020 15:53 Ruzhanna написал: [q] [/q]
Czernichowski написал: [q] [/q]
Спасибо!!! Я была зациклена на "кватера" как квартира  И только после ваших переводов нашла, что это еще может быть и четырехугольная плоскость, окруженная чем-то, или извлеченная из большого целого. И вот это уже можно применить и к окнам, а то я все думала причем здесь квартиры Czernichowski написал: [q] 4. Слово неясно. Похоже на «пол сосновый», но первая буква никак на S непохожа. «Ciosnowa», вроде, написано, но я не нашел такого слова. Начало похоже на «тес..», но слово «тесаный» по-другому пишется, и оно есть в этом же документе «ciosany». Так что непонятка.
[/q]
Может от слова "cios" - удар. Т.е. ударный - битый? Может просто с земли битый? Czernichowski написал: [q] 2. …окон стекла белого четверткового, в дерево оправленных, ????? ????, [/q]
Где знаки вопроса я вижу "z podworza kilowanych". То-есть со двора ???? А вот каких со двора не ясно. --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
6 сентября 2020 16:01 "Я была зациклена на "кватера" как квартира"
Kwatera это еще и место на кладбище для одной семьи/рода.
| | |
| aktz Сообщений: 128 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 187
| Наверх ##
6 сентября 2020 16:10 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 6 сентября 2020 10:04 Czernichowski написал: [q] «Ciosnowa», вроде, написано, но я не нашел такого слова.[/q]
Почему бы не предположить, что она "тёсаная" и "новая"? Мне кажется, тогдашние писатели любили сокращать при каждом удобном случае. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1810 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1329 | Наверх ##
6 сентября 2020 17:39 6 сентября 2020 17:41 Czernichowski написал: [q] «Ciosnowa», вроде, написано, но я не нашел такого слова. Начало похоже на «тес..», но слово «тесаный» по-другому пишется, и оно есть в этом же документе «ciosany». Так что непонятка.[/q]
Может быть, ciosnowy - это "тесОВЫЙ", то есть, сделанный из "тёса" как материала, то есть, "тонких досок, получаемых путем продольной распиловки бревна"? Помните в "Сказке о рыбаке и рыбке" - Перед ним изба со светёлкой, С кирпичною, белёною трубою, С дубовыми, тесовыми вороты. А ciosany - это просто себе "тёсаный", то есть, обработанный тесанием. Тёсаным может быть и брус, и бревно, и даже камень. | | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 96 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
10 сентября 2020 15:49 Добрый день. Можно узнать, как правильно написать по-польски имя Гржегож. Большое спасибо | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
10 сентября 2020 15:52 Grzegorz | | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 96 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
10 сентября 2020 16:05 Большое спасибо. можно еще побеспокоить? Имена Мацей, Войцех и Марианна | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
10 сентября 2020 16:13 Maciej, Wojciech, Maryanna/ редко, но может быть Marianna | | |
Geo Z LT Сообщений: 19940 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13279 | Наверх ##
10 сентября 2020 16:24 Но это все по современным правилам. Раньше писарь писал по саоему умению и сображению. И это различалось и по времени и по регионам.
Maciej Macej Maciey Maciei И тд и тп со многими именами и тем более фамилями. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
10 сентября 2020 16:28 А где был вопрос, как эти имена писались раньше?)) | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change