Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| NTG Участник
Сообщений: 52 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 29 | Наверх ##
4 сентября 2020 1:11 Наверное, опять не очень все понятно получается! | | |
| NTG Участник
Сообщений: 52 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 29 | Наверх ##
4 сентября 2020 1:17 Czernichowski написал: [q] NTG
Вы разве не видите, что выложили куски, которые переводить невозможно? Если у Вас не получается выложить запись целиком, объясните причину. Откуда записи? Если с известных сайтов, Вам помогут правильно скачивать.
[/q]
Это мне дочь скачала с мормонского сайта полностью и переслала,а я уже сама тут намудрила! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
4 сентября 2020 6:59 NTG
1. Года божьего 1833 месяца июля 2 дня в костеле парафиальном римо-католическом шерешевском ксендз Ян Бартошевский, викарий того же костела, после вышедших трех объявлений, первого дня 25, второго 29 июня, третьего 2 июля, в присутствии людей, на богослужение собравшихся
2. Урожденных Кароля Симсона 38 лет, первым браком, прихожанина костела шерешевского, с Каролиной Сандровской 20 лет, девицей, вероисповедания евангелического, оба из колонии Сильца, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного
3. Урожденных Яна и Анны из (? не понимаю фамилии) Симсонов, законных супругов, сына с урожденных Анджея (? имени матери невесты не понял) из Бухов (Бахов?) Сандровских, законных супругов, дочерью словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их перед лицом костела торжественно благословил, - при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, ур-ых Петре Здзитовецком, Андресе Сандровском, и в присутствии многих других собравшихся
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
4 сентября 2020 7:38 NTG
1. Года божьего 1836 месяца апреля 12 дня в шерешевском римо-католическом парафиальном костеле ксендз Ян Бартошевский, викарий того же костела, после вышедших трех объявлений, первого дня 5, второго дня 6, третьего дня 12 апреля, в присутствии людей, на богослужение собравшихся
2. Урожденных Кароля Симсона 45 лет, вдовца из Стражи Глусца (не уверен), с Констанцией Сташевской 22 лет, девицей из Стражи Чадзеле (не уверен), оба прихожане костела шерешевского, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного
3. Урожденных Яна и Анны из Лимбиков (первая буква похожа на S, но в обеих записях есть отчетливый хвостик внизу, указывающий на то, что это может быть L) Симсонов, законных супругов, сына,с урожденных Иосифа и Марианны из Ковальчевских Сташевских, законных супругов, дочерью словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их перед лицом костела торжественно благословил, при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, урожденных Базиле Избицком, Константине Янушкевиче, Антоне Козиоровском, и в присутствии многих других собравшихся
Как-то слишком быстро постарел Кароль за три года первого брака. Такие неточности типичны для крестьянских записей, у шляхты довольно редко встречается. | | |
| NTG Участник
Сообщений: 52 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 29 | Наверх ##
5 сентября 2020 1:22 Czernichowski. Большое Вам спасибо за перевод! Вот и мы как-то из-возраста Кароля засомневались, может быть, возраст записали в метриках не тот. У нас такой момент был по другой нашей ветви. К тому же, мы нашли в архиве в Гродно судебное дело от 1840г. на семью Карла Симсона о подтверждении дворянства,где указано, что он с 1797г. и родился в Курляндской губернии. А в другом документе записано, что он с 1795г. Будем разбираться дальше. | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
5 сентября 2020 20:14 Помогите, пожалуйста, разобраться с окнами (подчеркнутое красным 1-3) и полом 4.
   --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1800 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
5 сентября 2020 20:57 Ninelk3Cкан средний, подчеркнутое с цифрами 3 и 4: "...окон стеклянных, в деревянных рамах (буквально - в дерево вделанных, во всяком случае, я так вижу  ) шесть, с отодвигающимися (выдвигающимися) квадратами... (наверное, что-то типа форточек) | | |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2687 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12930 | Наверх ##
5 сентября 2020 21:11 5 сентября 2020 21:11 Доброго вечера! Подскажите,пожалуйста,как на польском языке пишется фамилия Алентей? | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
5 сентября 2020 21:24 Ruzhanna написал: [q] "...окон стеклянных, в деревянных рамах (буквально - в дерево вделанных, во всяком случае, я так вижу ) шесть, с отодвигающимися (выдвигающимися) квадратами... (наверное, что-то типа форточек)[/q]
Вроде на квадраты не похоже. Я вижу kwatera  Есть мысль, что это или форточка, или створка, но это только предположение. Хочется понять, что на самом деле написано. --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13274 | Наверх ##
5 сентября 2020 22:26 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change