Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 612 613 614 615 616 * 617 618 619 620 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Doly

Это королевский привилей Ивану Величке от 8 марта 1621 года, написан в Варшаве.
Сигизмунд 3
сообщает, что после того, как Божьей милостью и мужеством нашим замок Смоленск, а потом отвагой королевича Владислава и другие замки, города и волости, ранее вероломно москвитином захваченные, были из рук неприятеля московского вырваны, решил он для укрепления обороны, и чтобы люди, чьим трудом и кровью земли были возвращены, без награды не были, некоторые «боярщины» заслуженным людям раздать.
Для безопасности замка Черниговского, по ходатайству королевича Владислава, Ивану Величке назначает в уезде Черниговском, волости «Домеслинской» (Домашлинской вероятно) селище пустое Шерепово, которое при Москве сын боярский Василий Телюков держал, с Островком Замейским, со всеми к ним «приналежностями», с участком в замке Черниговском, с огородом на посаде, правом вечным ленным.
Далее стандартные слова для ленного права: сам Иван с женой, детьми и их потомками мужского пола может спокойно владеть всем этим «со всеми полями, лесами, реками и проч…», и любые доходы использовать, исключая селитру и лесные товары, что только с особого королевского разрешения, с правом дарить, продавать и проч., но тоже с разрешения короля. При опасности замку Черниговскому должны на службу рыцарскую казацкую являться, а по окончании службы повинность замку исполнять. И сверх этого никаких податей давать не должны.

Где это Шерепово было, не знаю. Но рядом с Домашлином есть деревенька Величковка. Не от этого ли Ивана название?
Привилей конкретно Ивану адресован, семья не названа.

P.S. Буквы в старопольском те же, что и сейчас. Просто буква Z иногда писалась близко к русской форме. Но старопольские тексты имеют такие особенности, что перевод с помощью он-лайн переводчиков практически невозможен.
Verda
Начинающий

Москва
Сообщений: 34
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14
Добрый день, возможно кто-то может перевести мне данные документы? Хотя бы основное содержание..

Прикрепленный файл: Запись о Рождении Вильгельмины.jpgЗапись о Рождении Юзефа.jpg, 299734 байт
eklerka
Начинающий

Москва
Сообщений: 45
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 11

Verda написал:
[q]
Добрый день, возможно кто-то может перевести мне данные документы? Хотя бы основное содержание..
[/q]



Здравствуйте. я сегодня на своих похожее нашла. Даже не поняла на каком это языке.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Verda

Состоялось в Почесне дня 18 декабря 1849 года в четвертом часу пополудни.
Явился Иосиф Машталер (Masztalerz), ткач, католик, 25 лет, в Каменице Польской проживающий, в присутствии Иосифа Дусил 24 лет, и Иосифа Билобрадек 36 лет, оба ткачи, католики, в Каменице Польской проживающие,
и показал нам ребенка женского пола, в Каменице Польской рожденного вчера, в десятом часу до полудня, от его жены Ельжбеты из Ратманов 25 лет, католички,
ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Вильгельмина, а крестными родителями его были упомянутый Иосиф Дусил и Тереса Ратманова.
Акт этот явившимся и свидетелям был прочитан, писать не умеют.
Подпись ксендза.

Состоялось в Почесне дня 19 марта 1852 года в двенадцатом часу в полдень.
Явился Иосиф Кухарж (Kucharz), ткач, католик, 38 лет, в Каменице Польской проживающий, в присутствии Яна Пайхела 36 лет, и Иосифа Портко 26 лет, оба ткачи, католики, в Каменице Польской проживающие,
и показал нам ребенка мужского пола, в Каменице Польской рожденного 14 дня текущего месяца и года, в четвертом часу пополудни, от его жены Тересы из Вимеров (Wimer) 33 лет, католички,
ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Иосиф, а крестными родителями его были упомянутый Ян Пайхел и Анна Гайдных (? Haydnych, не уверен).
Акт этот явившимся и свидетелям был прочитан, и Яном Пайхелом подписан, явившиеся и второй свидетель писать не умеют.
Подписи.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631

posllevkusie написал:
[q]
помогите пожалуйста найти родственников
[/q]


Вы названия тем читаете? Какое это имеет отношение к переводам?
IrenaWaw

Сообщений: 1693
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1112

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Анна Хайдрых
Оригинальная фамилия
Хайдрих или Хайндрих
Verda
Начинающий

Москва
Сообщений: 34
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 15 августа 2020 0:51
Спасибо большое!!)))
Часть сообщений этой темы была выделена в тему "Поиск родственников в Польше" (15 августа 2020 15:26)
Ninelk3

Сообщений: 229
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 62
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное красным.

Прикрепленный файл: vopros_328_007b.jpgvopros_328_008b.jpg, 2084347 байт
---
Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Ninelk3

1. włóczy się - бродяжничает
2. служит у ключвойта в Романове
3. porzucił dla niedostatku - бросил по бедности
4. zszedł - буквально «сошел», часто видел в смысле «умер» (zszedł z tego światu).
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 612 613 614 615 616 * 617 618 619 620 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈