Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
mihabor Москва Сообщений: 954 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 473 | Наверх ##
23 июля 2020 23:32 23 июля 2020 23:35 Здравствуйте форумчане. Прошу помочь мне перевести старые польские записи, которые я выложил здесь. Они относятся к примерно периоду 1770 года. Интересуемый человек - Игнатий Будкевич. Записки похоже - это какие-то квитанции об оплате. Но пока трудно утверждать, нужен перевод. --- "Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие". | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
24 июля 2020 8:37 mihabor
Это действительно три расписки за получение годового процента с некой суммы, принадлежащей Будкевичу. Все три, очевидно, о тех же деньгах, но расписки написаны по-разному. 1. Процент (провизия) за год 1768-69 (от апреля до апреля) получен от супругов Тизенгаузов, старостов полоцких. Сколько не указано. 2. То же за год 1769-70. Здесь указана полученная сумма - 289 злотых, от Антона Ставиского, эконома Жолудского 3. То же за год 1770-71. Сумма не указана, деньги получены от того же Ставиского, эконома графства Жолудского. Есть приписка другим почерком «Этот квит мною оплачен. Тадеуш Гриневский». | | |
| nastya_zorachka Участник
Минск Сообщений: 59 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 45 | Наверх ##
24 июля 2020 10:21 Помогите, пожалуйста, правильно перевести на польский следующую ФИО:
Наталья Сыровская (Шинкевич)
Заранее благодарю и прошу прощения за такой простой запрос. Гугл/яндекс переводчикам не доверяю. --- Ничипорович, Шинкевич (Лидский уезд, Виленская губерния)
Жижель, Гурский, Кумпель (Волковысский уезд, Гродненская губерния)
Сергиеня, Николаеня (Слуцкий уезд, Минская губерния)
Соболевские (Могилевская губерния)
Каптан (Глуховский уезд, Черниговская губерния)
Янковские (Минск) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
24 июля 2020 11:22 24 июля 2020 11:22 nastya_zorachka Natalia Syrowska Szynkiewicz или Sinkiewicz, в Польше есть оба варианта второй фамилии. | | |
mihabor Москва Сообщений: 954 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 473 | Наверх ##
24 июля 2020 17:13 Czernichowski написал: [q] Это действительно три расписки за получение годового процента с некой суммы, принадлежащей Будкевичу. Все три, очевидно, о тех же деньгах, но расписки написаны по-разному. 1. Процент (провизия) за год 1768-69 (от апреля до апреля) получен от супругов Тизенгаузов, старостов полоцких. Сколько не указано. 2. То же за год 1769-70. Здесь указана полученная сумма - 289 злотых, от Антона Ставиского, эконома Жолудского 3. То же за год 1770-71. Сумма не указана, деньги получены от того же Ставиского, эконома графства Жолудского. Есть приписка другим почерком «Этот квит мною оплачен. Тадеуш Гриневский».[/q]
Спасибо --- "Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие". | | |
geglov2 Пушкин, СПб Сообщений: 5093 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 3783 | Наверх ##
25 июля 2020 7:16 --- http://book-olds.ru | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
25 июля 2020 16:09 Помогите, пожалуйста перевести выделенное красным.
  --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| К данной теме присоединена тема "помощь в переводе" (25 июля 2020 17:02)
|
| R222 | Наверх ##
25 июля 2020 17:59 25 июля 2020 18:01 Ninelk3 написал: [q] [/q]
Я бы видел это так, но я могу ошибаться, поэтому кто-то может исправить это 1. Opisanie Gruntów Dwornych z osiewów (przez ominione lata) pod oziminę2. Z Inwentarza w roku 1818 przez JP Andrzeja Bohdanowicza Rewizora sporządzonego wypisuje się Jarzynę w naturze - której ........ny Podkomorzy Jabłoński przemiarem dop..... niezostawił jako to w Borkach 3. Dnia 1-go grudnia 1829 roku | | |
| R222 | Наверх ##
25 июля 2020 18:04 geglov2 написал: [q] [/q]
это иногда не французский ? | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change