Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 600 601 602 603 604 * 605 606 607 608 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
kvalvic63kvalvic63

Года господня 1831 месяца мая 16 дня в костеле парафиальном Антоновецком римо-католическом окрещен ребенок именем Ян мною, Домиником Война, управляющим этого костела

Урожденных Яна и Агнешки, по Стефане, из Тарновских, Ковальских, законных супругов, сын, года и месяца тех же 15 дня в деревне Любомирке парафии антоновецкой рожденный

Держали к кресту урожденный Адам Павсинский (Паросинский?) с урожденной Розалией Швичковной (тоже не уверен)


kvalvic63 написал:
[q]
Структура скорее всего едина. Ключевые фразы и сокращения тоже одни и те же. Подскажите.
[/q]


Структура едина, но менялась во времени и в пространстве. Такая табличная форма характерна для католических костелов украинских губерний. И для этого времени. Ранее метрики писались только на латыни.
Собственно данный перевод и есть образец для такого типа метрик. Порядок слов сохранен полностью.

kvalvic63

kvalvic63

Приморско-Ахтарск
Сообщений: 254
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 690
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 23 июля 2020 10:57
Спасибо огромное!
---
С уважением, Виктор.
Ковальские, Белошниченко, Котряга, Савчук, Ременные (Дальневосточный край)
Рябковы, Гавриловы, Прядко, Овчинниковы (Семипалатинск, Алтай)
Науменко, Меринские (Кубань, Ставрополье)
"Делай добро и бросай его в воду" предки
moshna
Новичок

Сообщений: 1
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 2

alexsed написал:
[q]
обратная сторона фото
[/q]
а где Ваш родственник?



mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 954
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 472
Здравствуйте форумчане.

Прошу помочь мне перевести старые польские записи, которые я выложил здесь.
Они относятся к примерно периоду 1770 года. Интересуемый человек - Игнатий Будкевич. Записки похоже - это какие-то квитанции об оплате. Но пока трудно утверждать, нужен перевод.
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
mihabor

Это действительно три расписки за получение годового процента с некой суммы, принадлежащей Будкевичу. Все три, очевидно, о тех же деньгах, но расписки написаны по-разному.
1. Процент (провизия) за год 1768-69 (от апреля до апреля) получен от супругов Тизенгаузов, старостов полоцких. Сколько не указано.
2. То же за год 1769-70. Здесь указана полученная сумма - 289 злотых, от Антона Ставиского, эконома Жолудского
3. То же за год 1770-71. Сумма не указана, деньги получены от того же Ставиского, эконома графства Жолудского. Есть приписка другим почерком «Этот квит мною оплачен. Тадеуш Гриневский».
nastya_zorachka
Участник

Минск
Сообщений: 59
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 45
Помогите, пожалуйста, правильно перевести на польский следующую ФИО:

Наталья Сыровская (Шинкевич)

Заранее благодарю и прошу прощения за такой простой запрос. Гугл/яндекс переводчикам не доверяю.
---
Ничипорович, Шинкевич (Лидский уезд, Виленская губерния)
Жижель, Гурский, Кумпель (Волковысский уезд, Гродненская губерния)
Сергиеня, Николаеня (Слуцкий уезд, Минская губерния)
Соболевские (Могилевская губерния)
Каптан (Глуховский уезд, Черниговская губерния)
Янковские (Минск)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1792
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
nastya_zorachka
Natalia Syrowska Szynkiewicz или Sinkiewicz, в Польше есть оба варианта второй фамилии.
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 954
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 472

Czernichowski написал:
[q]
Это действительно три расписки за получение годового процента с некой суммы, принадлежащей Будкевичу. Все три, очевидно, о тех же деньгах, но расписки написаны по-разному.
1. Процент (провизия) за год 1768-69 (от апреля до апреля) получен от супругов Тизенгаузов, старостов полоцких. Сколько не указано.
2. То же за год 1769-70. Здесь указана полученная сумма - 289 злотых, от Антона Ставиского, эконома Жолудского
3. То же за год 1770-71. Сумма не указана, деньги получены от того же Ставиского, эконома графства Жолудского. Есть приписка другим почерком «Этот квит мною оплачен. Тадеуш Гриневский».
[/q]

Спасибо
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
geglov2

geglov2

Пушкин, СПб
Сообщений: 5093
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 3783
Помогите с переводом:

https://ok.ru/profile/58096115...5896553635

Спала 15 июля 1912 г., а дальше-?
---
http://book-olds.ru
Ninelk3

Сообщений: 229
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 62
Помогите, пожалуйста перевести выделенное красным.

Прикрепленный файл: vopros_328_005b.jpgvppros_328_006.jpg, 3654861 байт
---
Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 600 601 602 603 604 * 605 606 607 608 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈