Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 600 601 602 603 604 * 605 606 607 608 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
mskate
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 5
Очередная свадьба!

Прошу помочь с переводом.

Спасибо!

Прикрепленный файл: 21.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3756
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2524
mskate

Вот эта запись замыкает Вашу цепочку.

Состоялось в деревне Гусинной 27 октября 1844 года в первом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии Вавринца Повшука 45 лет, и Якоба Бардабоша 35 лет, крестьян в деревне Гусинной проживающих, сегодня заключен церковный брак между Яном Повшуком, первобрачным 18 полных лет, рожденным от Леска и Параскевы из Кедов, супругов Повшуков, крестьян в деревне Гусинной проживающих,
и девицей Софией Семенюковой 16 полных лет, дочерью Леска и Марианны из Ващюков, супругов Семенюков, крестьян в деревне Гусинной проживающих, там же рожденной, и до сих пор при родителях состоящей,
браку этому предшествовали три объявления, в днях 13, 20 и 27 текущего года в парафии гусинной, также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания родителей новобрачных было оглашено. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщили, что предсвадебного соглашения не заключали.
Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный нами был подписан, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют.
ксендз Ян Сулиманович
mskate
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 5
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 июля 2020 12:42

В очередной раз, благодарю Вас!!!
Berl
Участник

Berl

Сообщений: 92
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 147
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 июля 2020 23:30

Спасибо!

Ага, S.P. - это наверное Świętej pamięci, что-то вроде RIP

kvalvic63

kvalvic63

Приморско-Ахтарск
Сообщений: 250
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 671
Товарищи! Помогите начинающему "латинисту"! 101.gif
Для дальнейшей самостоятельной работы нужна расшифровка и перевод.
И еще вопрос. Может уже кто-нибудь обобщил данные по переводу метрик?
Структура скорее всего едина. Ключевые фразы и сокращения тоже одни и те же. Подскажите.

Прикрепленный файл: 178-43-12-27об 1831.jpg178-43-12-28 1831.jpg, 94544 байт
---
С уважением, Виктор.
Ковальские, Белошниченко, Котряга, Савчук, Ременные (Дальневосточный край)
Рябковы, Гавриловы, Прядко, Овчинниковы (Семипалатинск, Алтай)
Науменко, Меринские (Кубань, Ставрополье)
"Делай добро и бросай его в воду" предки
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3756
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2524
kvalvic63kvalvic63

Года господня 1831 месяца мая 16 дня в костеле парафиальном Антоновецком римо-католическом окрещен ребенок именем Ян мною, Домиником Война, управляющим этого костела

Урожденных Яна и Агнешки, по Стефане, из Тарновских, Ковальских, законных супругов, сын, года и месяца тех же 15 дня в деревне Любомирке парафии антоновецкой рожденный

Держали к кресту урожденный Адам Павсинский (Паросинский?) с урожденной Розалией Швичковной (тоже не уверен)


kvalvic63 написал:
[q]
Структура скорее всего едина. Ключевые фразы и сокращения тоже одни и те же. Подскажите.
[/q]


Структура едина, но менялась во времени и в пространстве. Такая табличная форма характерна для католических костелов украинских губерний. И для этого времени. Ранее метрики писались только на латыни.
Собственно данный перевод и есть образец для такого типа метрик. Порядок слов сохранен полностью.

kvalvic63

kvalvic63

Приморско-Ахтарск
Сообщений: 250
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 671
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 23 июля 2020 10:57
Спасибо огромное!
---
С уважением, Виктор.
Ковальские, Белошниченко, Котряга, Савчук, Ременные (Дальневосточный край)
Рябковы, Гавриловы, Прядко, Овчинниковы (Семипалатинск, Алтай)
Науменко, Меринские (Кубань, Ставрополье)
"Делай добро и бросай его в воду" предки
moshna
Новичок

Сообщений: 1
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 2

alexsed написал:
[q]
обратная сторона фото
[/q]
а где Ваш родственник?



mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459
Здравствуйте форумчане.

Прошу помочь мне перевести старые польские записи, которые я выложил здесь.
Они относятся к примерно периоду 1770 года. Интересуемый человек - Игнатий Будкевич. Записки похоже - это какие-то квитанции об оплате. Но пока трудно утверждать, нужен перевод.
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3756
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2524
mihabor

Это действительно три расписки за получение годового процента с некой суммы, принадлежащей Будкевичу. Все три, очевидно, о тех же деньгах, но расписки написаны по-разному.
1. Процент (провизия) за год 1768-69 (от апреля до апреля) получен от супругов Тизенгаузов, старостов полоцких. Сколько не указано.
2. То же за год 1769-70. Здесь указана полученная сумма - 289 злотых, от Антона Ставиского, эконома Жолудского
3. То же за год 1770-71. Сумма не указана, деньги получены от того же Ставиского, эконома графства Жолудского. Есть приписка другим почерком «Этот квит мною оплачен. Тадеуш Гриневский».
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 600 601 602 603 604 * 605 606 607 608 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈