Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 600 601 602 603 604 * 605 606 607 608 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
mskate
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 5
Вот бы и их прочесть в Вашей помощью -)

Спасибо огромное!

Прикрепленный файл: брак.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
mskate

Первая запись о смерти в 1856 году неженатого ЛеВка (не ЛеШка) Повшука 24 лет. Сын Яна и Ксении из Сидоров.

Следующая запись о втором браке в 1843 году Вашего Лешка Повшука, вдовца 38 лет, с Анной, вдовой 30 лет, по Роману Гусару, умершему в 1841. Девичьей фамилии Анны нет. Родители обоих также не указаны. Но это точно Ваш Лешек. Возраст точно совпадает (это удача, нечасто бывает точное соответствие в метриках крестьян), да и имя довольно редкое.
mskate
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 5

Czernichowski написал:
[q]
mskate

Первая запись о смерти в 1856 году неженатого ЛеВка (не ЛеШка) Повшука 24 лет. Сын Яна и Ксении из Сидоров.

Следующая запись о втором браке в 1843 году Вашего Лешка Повшука, вдовца 38 лет, с Анной, вдовой 30 лет, по Роману Гусару, умершему в 1841. Девичьей фамилии Анны нет. Родители обоих также не указаны. Но это точно Ваш Лешек. Возраст точно совпадает (это удача, нечасто бывает точное соответствие в метриках крестьян), да и имя довольно редкое.
[/q]


Благодарю Вас, Михаил Юльевич!!!
Berl
Участник

Berl

Сообщений: 92
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 147
Прошу помощи в разборе текста.
Карп Пушкаревич бывший парох церкви, вместо него пост занимает некий викарий Оздобный? Оздобный - это фамилия, или прилагательное? Этот заместитель посажен до времени взросления сына покойного Пушкаревича, и управляет более того под контролем еще одной персоны - инстригатора Данилы Ефремовича?

Аббревиатуры WX - великий ксендз, а SiVi что такое?

Прикрепленный файл: NIAB_LA_136_1_41278_038b.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
Berl

Почти все так. Есть прилагательное "оздобный", но здесь точно фамилия, поскольку буквы WX (ВЕЛЕБНЫЙ, т.е. преподобный, ксендз) однозначно на это указывают. Фамилия редкая, но какой-то Фома Оздобный, староста могилевского братского монастыря, в сети упоминается.
Не SiVi, а сокращение S.P. Как расшифровать, сами решайте.
Надзор Даниила Ефремовича, "инстигатора генерального диецезии полесской" понятен, просто по должности.
Кроме того, в такой записи без знаков препинания слова о "надзоре" можно равнозначно отнести как к управлению церковью, так и к воспитанию сына умершего Пушкаревича.
mskate
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 5
Очередная свадьба!

Прошу помочь с переводом.

Спасибо!

Прикрепленный файл: 21.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
mskate

Вот эта запись замыкает Вашу цепочку.

Состоялось в деревне Гусинной 27 октября 1844 года в первом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии Вавринца Повшука 45 лет, и Якоба Бардабоша 35 лет, крестьян в деревне Гусинной проживающих, сегодня заключен церковный брак между Яном Повшуком, первобрачным 18 полных лет, рожденным от Леска и Параскевы из Кедов, супругов Повшуков, крестьян в деревне Гусинной проживающих,
и девицей Софией Семенюковой 16 полных лет, дочерью Леска и Марианны из Ващюков, супругов Семенюков, крестьян в деревне Гусинной проживающих, там же рожденной, и до сих пор при родителях состоящей,
браку этому предшествовали три объявления, в днях 13, 20 и 27 текущего года в парафии гусинной, также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания родителей новобрачных было оглашено. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщили, что предсвадебного соглашения не заключали.
Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный нами был подписан, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют.
ксендз Ян Сулиманович
mskate
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 5
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 июля 2020 12:42

В очередной раз, благодарю Вас!!!
Berl
Участник

Berl

Сообщений: 92
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 147
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 июля 2020 23:30

Спасибо!

Ага, S.P. - это наверное Świętej pamięci, что-то вроде RIP

kvalvic63

kvalvic63

Приморско-Ахтарск
Сообщений: 250
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 670
Товарищи! Помогите начинающему "латинисту"! 101.gif
Для дальнейшей самостоятельной работы нужна расшифровка и перевод.
И еще вопрос. Может уже кто-нибудь обобщил данные по переводу метрик?
Структура скорее всего едина. Ключевые фразы и сокращения тоже одни и те же. Подскажите.

Прикрепленный файл: 178-43-12-27об 1831.jpg178-43-12-28 1831.jpg, 94544 байт
---
С уважением, Виктор.
Ковальские, Белошниченко, Котряга, Савчук, Ременные (Дальневосточный край)
Рябковы, Гавриловы, Прядко, Овчинниковы (Семипалатинск, Алтай)
Науменко, Меринские (Кубань, Ставрополье)
"Делай добро и бросай его в воду" предки
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 600 601 602 603 604 * 605 606 607 608 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈