Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1816 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1333 | Наверх ##
16 июля 2020 14:39 Berlвот первые две строки: Cerkiew z Bierwion pod trema Kopułami na ktorych krzyże żelazne drzwi na zawiasach z zamkiem wiszącym - ну, тут как будто все понятно, да? "Бревенчатая церковь под тремя куполами, на которых железные кресты, двери на навесах (? не уверена, я даже по-русски не знаю, как это правильно называется  ), с висячим замком. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13282 | Наверх ##
16 июля 2020 14:58 Ruzhanna написал: [q] навесах (? не уверена, я даже по-русски не знаю, как это правильно называется )[/q]
Завесы они есть завесы, в обоих языках. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1816 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1333 | Наверх ##
16 июля 2020 15:28 11 апреля 2024 14:34 Geo Z написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] навесах (? не уверена, я даже по-русски не знаю, как это правильно называется )
[/q]
Завесы они есть завесы, в обоих языках.[/q]
и спасибо! | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
18 июля 2020 20:46 Помогите, пожалуйста перевести
 --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3904 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641
| Наверх ##
19 июля 2020 6:35 Ninelk3
Копия инветарей фольварков Борек и Садович вотчинных князя малолетнего Доминика Радзивилла, подком: (подкоморича, вероятно) ВКЛ, в заставном владении В. Рейтена, хорунжего повета Слу(цкого?), которые были «реве..?» (возвращены?) им же в архив князей, подписано в г. 1798 | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
19 июля 2020 8:55 Czernichowski написал: [q] [/q]
Спасибо большое!!! --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
19 июля 2020 11:59 А помогите еще вот это, обведенное красным, перевести.
 --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
AlexeyIgn Сообщений: 792 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 660 | Наверх ##
20 июля 2020 9:17 Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести выделенный текст
 | | |
| mskate Новичок
Сообщений: 15 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
20 июля 2020 11:50 Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести запись о браке моих родственников.
Спасибо заранее за оказанную помощь!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3904 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641
| Наверх ##
20 июля 2020 13:00 Ninelk3
Инвентарь «подавчий» Имений Борек и Садович, с прилеглостями разными до Случины принадлежащих, вотчинных князя Кароля Радзивилла, воеводы виленского, в заставное владение ясновельможным панам Богдановичам, старостам ковалевским, кавалерам ордена св. Станислава, отданные, в нынешнем году 1789 месяца апреля 23 дня начало берущее, мной, ниже названным, по воле того же князя посланным комиссаром, in fundus составленный и подписанный.
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change