Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
13 июля 2020 19:29 IrenaWaw написал: [q] Удивилась реплике о Гугле. В следующий раз подумаю, прежде чем писать ответ.[/q]
Не обижайтесь на комментарии модераторов. Абсолютных знатоков не бывает в принципе. Добавлю, что "служащий" мог быть еще и экономом, писарем, управляющим имением, и т.д. В богатых семьях было немало служащих, имеющих признанное шляхетство. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
13 июля 2020 19:42 "Добавлю, что "служащий" мог быть еще и экономом, писарем, управляющим имением, и т.д. В богатых семьях было немало служащих, имеющих признанное шляхетство".
Об этом и была речь.
Модераторы видят, что я переводила Гуглем, чтобы писать такие замечания? Оставляю площадку для гуглевских переводчиков.
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
14 июля 2020 7:49 IrenaWaw написал: [q] Модераторы видят, что я переводила Гуглем, чтобы писать такие замечания? Оставляю площадку для гуглевских переводчиков.
[/q]
Все-таки обида. А тема лишилась возможного грамотного переводчика. Может быть, модератору следует самому показать пример правильных переводов? Я пока таких не видел. Писать комментарии в издевательском тоне, конечно, проще. Да и их неплохо бы писать грамотно: "Чтобы помАгать в переводе нужно знать оба языка, а не только Гугли". | | Лайк (1) |
BerlУчастник  Сообщений: 100 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 151 | Наверх ##
16 июля 2020 12:50 17 июля 2020 14:58 Прошу помощи в разборе текста НИАБ ф.136, оп.1, д.41278 - Визиты церквей Рогачевского повета Могилевской губернии за 1764 (на польском) л.38, описание Шапчицкой церкви. Набросок того, что я смог различить: [q] Cerkiew Szapcżycka
Cerkiew z Bierwion pod trema Kopułami na ktorych Krzy że Zelazne Drzwi na zawiasach ż Zamkiem Wiszącym W?? ?zy do Strodka ??? na ktorey Cibor??m Stolarskiey roboty Malowane z Zameczkiem wnętrznym ?dzie SSmum A?etratur w Purzec Cynowey pod Kapką Bla watną na Korporale, Antemis JWJX[Jaśnie Wielmożnego Jegomści Księdza] Wołodkowi?a Metropolity, Tuwalen trzy z ktorych iedna Szwab?kiego Ptotna Lichtarżow drewnianych Pardwie, Krzyzdrewnia ny z Korpusem Drzwi Carskie Snicerzkiey roboty pod ??o tem Malarskim y Tarbami Akomodowane DEJSUS Sto larskiey roboty, z Obrazami namiesnemi w Dole na ktorych Zaśtonek Kitayczanyя dwie trzy Kartnowych Po bocznych Ołtarzow dwa S Mikołaia z druhiey Strony Po krowy naStrzodku Cerkwi Panikadiło Drewniane
- Aparencia Aperat Sztołowy nadnie Zielonym z Kołnierzem w K? iaty Złote do Koto Jasma. Cumrey?isitis Aperat Droietowy Zielony z Konpaną bantaierową Cumreg?isitis Aperat Komlotu Czarnego Zewszystkiemi porynakrytorcia mi Albtrzy, Humeratow dwa, Korporałowtrzy Puryłikaterzow Cztyry Caturi.[/q]
С Вашей помощью перевод: [q] Церковь Шапчицкая
Церковь из бревен под тремя куполами, на которых кресты железные, двери на завесах с замком висячим... . ... посередине церкви паникадило деревянное.
- Внешний вид (aparencia - наверное от лат. apparentia) ...
[/q]
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1792 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1304 | Наверх ##
16 июля 2020 14:39 Berlвот первые две строки: Cerkiew z Bierwion pod trema Kopułami na ktorych krzyże żelazne drzwi na zawiasach z zamkiem wiszącym - ну, тут как будто все понятно, да? "Бревенчатая церковь под тремя куполами, на которых железные кресты, двери на навесах (? не уверена, я даже по-русски не знаю, как это правильно называется  ), с висячим замком. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13272 | Наверх ##
16 июля 2020 14:58 Ruzhanna написал: [q] навесах (? не уверена, я даже по-русски не знаю, как это правильно называется )[/q]
Завесы они есть завесы, в обоих языках. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1792 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1304 | Наверх ##
16 июля 2020 15:28 11 апреля 2024 14:34 Geo Z написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] навесах (? не уверена, я даже по-русски не знаю, как это правильно называется )
[/q]
Завесы они есть завесы, в обоих языках.[/q]
и спасибо! | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
18 июля 2020 20:46 Помогите, пожалуйста перевести
 --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
19 июля 2020 6:35 Ninelk3
Копия инветарей фольварков Борек и Садович вотчинных князя малолетнего Доминика Радзивилла, подком: (подкоморича, вероятно) ВКЛ, в заставном владении В. Рейтена, хорунжего повета Слу(цкого?), которые были «реве..?» (возвращены?) им же в архив князей, подписано в г. 1798 | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
19 июля 2020 8:55 Czernichowski написал: [q] [/q]
Спасибо большое!!! --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change