Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 590 591 592 593 594 * 595 596 597 598 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
lipa

Сообщений: 1686
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 605

Czernichowski написал:
[q]
На этих страницах нет ничего, что бы Вы упустили, просто описано дерево, которое Вы правильно воспроизвели в теме Илиничей. Разве только убийца Андрея Тимофеевича назван - некий Соколовский (без имени).

Интересно только вот что. Василий Илинич, городничий, а потом подсудок мстиславский, это он же? Это его сын потом "мозолями рук своих" на хлеб зарабатывал? Интересно, а где же папины деньги?
ONLINE
[/q]

Благодарю101.gif. Да, связь с Трубецкой войной мне не понятна. Единственно, что приходит в голову это то, что это описка, и речь идет о Турецкой войне - по годам получается так. Или так: отправились на форты Могилева после Трубецкой резни1654 г.. Это вероятно, потому что для Мстиславля эта резня была знаковым событием, от которого вполне могли отсчитывать время - "до" и "после". И до 1661 г. Мстиславль был занят русскими войсками, а отошел опять к Литве только в 1667 г.
Про Соколовского поняла.
Василий Илинич, который городничий, у меня ассоциировался с другим персонажем, не из этой ветви. Но! Спасибо, что обратили внимание! Смотрю на даты смерти. У городничего по польским источникам это 1689 год (родился в 1644). И это очень даже похоже на Василия Яновича.
А подсудком мстиславским был Василий Константинович Илинич, его тестамент датирован 1693 г. Эти Илиничи владели доходным староством, были, видимо, не бедные.

Но, если выбирать между версией подсудка и городничего, то последний вполне мог на войну уйти, а вот подсудок - не факт. Мне бы собеседника, который мои фантазии и версии критично оценил101.gif.
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
Добрый день. Не могли бы Вы мне помочь с переводом документа №6?

Прикрепленный файл: Шимон торба брак непонятно.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1801
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1316
gunaydin

Состоялось в г. Хелме 12 февраля 1832 г. во втором часу пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Яна Косцельского, 50 лет, Онуфрия Климюка, 23 лет, оба влосцяне в деревни Серебрище проживающие, сегодня был заключен религиозный брак между Павлом Быком, юношей в браке не бывшем, влосцянином, в деревне Серебрище проживающим, рожденным от Бартоломея и Эвы из Мазурков, законных супругов Быков, там же проживающих, лет 22, и девицей Анной, дочерью Николая и Марианны, законных супругов Ижуков (?), проживающих в деревне Серебрище, 17 лет, в Серебрище родившейся и при матери находящейся . Браку этому предшествовали три оглашения 29 января, 5 и 12 февраля текущего года в Хелмском приходе. А также [дано было] устное разрешение на брак присутствующих при бракосочетании родителей новобрачного, со стороны же Анны Ижовны было дано устное разрешение только матерью, поскольку отца нет в живых. Остановки брака не случилось. Новобрачные супруги заявляют, что добрачного соглашения не заключали. Акт этот явившимся и свидетелям был прочитан и Нами только, Пробощем, подписан, так как явившиеся и свидетели писать не умеют.
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 9 июня 2020 11:31

Огромное спасибо!
R222
Михаил Юльевич, пожалуйста, взгляните на свое свободное время и попробуйте прокомментировать дело - оно касается комментария, как в ссылке, так и записи, отмеченной красной рамкой.
https://forum.vgd.ru/post/10/2857/p3391573.htm#pp3391573
Ninelk3

Сообщений: 229
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 62
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное красным.

Прикрепленный файл: vopros_004.jpgvopros_004b.jpg, 1626344 байт
---
Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
R222

Там полная неясность. Ничем помочь не смогу.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Ninelk3

Слово "Oszłapy" найти не могу. Понятно, что, если перед тем обработанные деревянные заготовки, бревна и балки (брусья), то и "ошлапы" что-то из того же, но не нашел в сети такого слова.

На втором листе.
1 - Рощарня - помещение, оборудованное для проращивания зерна (ячменя), это этап в пивоварении.
2. "на медь полупаровую". Под "медью" здесь, очевидно, понимается медный котел для перегонки (перегонный куб). Термин "полупаровой" в отношении перегонных котлов связан с устройством их разогрева (ранее грелись огнем, потом паром). Есть мнение, что на самом деле должно быть просто "паровой", но слово "полупаровой" придумано от непонимания слова "пар". В отношении заводов слово "полупаровой" может означать неполное оснащение паровыми машинами.
3. ... с одной парой камней "и ступой, с надлежащим внутренним оборудованием"
ГалинаК

Сибирь
Сообщений: 280
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 316

R222 написал:
[q]
Михаил Юльевич, пожалуйста, взгляните на свое свободное время и попробуйте прокомментировать дело - оно касается комментария, как в ссылке, так и записи, отмеченной красной рамкой.
https://forum.vgd.ru/post/10/2857/p3391573.htm#pp3391573
[/q]


в Келецк. г.
Михлов... уез.
гм. Гружов?

Галина
ГалинаК

Сибирь
Сообщений: 280
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 316

Czernichowski написал:
[q]
Слово "Oszłapy" найти не могу. Понятно, что, если перед тем обработанные деревянные заготовки, бревна и балки (брусья), то и "ошлапы" что-то из того же, но не нашел в сети такого слова.
[/q]


Попросила знакомую помочь в переводе "Oszłapy". Она написала:
"Мне сейчас в интернете попалась eдинственная ссылка на слово oszłap, но текст какой-то специальный, о конструкциях деревянных крыш. Текст pdf и довольно большой, 29 страниц".

"...Независимо от конструкции и материала, из которого сделана стена, ее закончением является "oczapa" (видимо от слова czapka - шапка) из кругляка диаметром до 25 см и лежащая на ней похожая "oszłapa"
Помещенные между ними концы балок принимают на себя горизонтальные растягивающие силы.
Балки эти должны находиться на такой высоте, чтобы не мешали ходить внутри здания, т.е. не ниже 1,8 метра"...

Галина
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 590 591 592 593 594 * 595 596 597 598 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈