Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
3 июня 2020 17:04 Подскажите, что за фамилия
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
3 июня 2020 17:33 gunaydin написал: [q] Подскажите, что за фамилия[/q]
Если не ошибаюсь, Tula - Туля | | |
| cichocki Сообщений: 320 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 124
| Наверх ##
3 июня 2020 18:08 И еще вот на этой метрике.Не понятно, родился тут кто-нибудь или умер. Переведите, пожалуйста. Может, я половину скачала?
 --- petrcichocki | | |
| R222 | Наверх ##
3 июня 2020 18:19 gunaydin написал: [q] Подскажите, что за фамилия[/q]
Без обид, но Почему вы задаете прозаический вопрос, ведь у вас есть доступ к книге (поскольку вы представляете фотографию фрагмента страницы со списком имен, появляющихся в наборе файлов записей) У вас также есть ссылка на поисковую систему на genealodzy.pl и lubgens, так что вы можете легко проверить свое имя, используя три или четыре различных варианта проверки. Поскольку один из нас должен однозначно заявить, является ли, например, буква S фактически буквой S или, может быть, буква T или G написана иначе, чем стандарт. Вы должны вставить весь акт или всю страницу так, чтобы помощник имел представление о большей части написанного текста и мог обнаружить сходства или различия в написании того или иного письма. Люди, не бойтесь быть более независимыми, тем более что в вашем случае у вас есть все, что может помочь решить проблему с вашим именем | | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
3 июня 2020 18:31 >> Ответ на сообщение пользователя R222 от 3 июня 2020 18:19 Спасибо за совет , буду внимательнее. Просто не хочется ничего пропустить, поэтому появляются сомнения, та ли это фамилия или не та, а обрезать старалась, чтоб не отвлекаться на другие мафилии. | | |
| Szkapa | Наверх ##
3 июня 2020 18:57 3 июня 2020 18:58 gunaydin написал: [q] Добрый день. Не подскажете, какое имя тут у жены? Тарасюк Иван и?[/q]
Horpyna | | |
Гринцевич2 Минск Сообщений: 2654 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 14433 | Наверх ##
3 июня 2020 19:32 Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста расшифровать имя(обведено красным цветом). Документ 1796 года, Минская губерния, написано по польски. В левой графе написано - Неронский Теодор, Гжегожа сын, лет 35. Так писали в документах, а вообще-то звали его (да и крестили ) Фёдором Григорьевичем. Справа - имя жены и лет 25. Вот имя и не могу разобрать. [ Изображение на стороннем сайте: 3773abe19e77t.jpg ] Первая буква, возможно, О, как из этого же документа надпись - фамилия обывателя. [ Изображение на стороннем сайте: d29704ae3ecdt.jpg ] Имя , получается, начинается с Оеж...или Орж... | | |
diza Москва Сообщений: 2210 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2249 | Наверх ##
3 июня 2020 20:07 Гринцевич2 написал: [q] Справа - имя жены[/q]
Скорее это девичья фамилия жены - Очаповска. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
3 июня 2020 20:15 cichocki
Первая запись 1812 года о браке в Варшаве Бенедикта Роде (обращение как к шляхтичу), сына Конрада и Малгожаты, из Силезии, и Марианны Агнешки Цихоцкой, дочери покойного Иосифа и живущей Анны. Иосиф - печник. Семья из Варшавы, свидетели в основном мастера ремесленники.
Вторая запись о крещении в Сточке (Stoczek) 7.01.1853 Луцины, дочери Иосифа Цихоцкого 34 лет, и Эльжбеты из Кисельницких 28 лет. Иосиф - пленипотент (доверенное лицо) вотчинной владелицы (имени нет) деревни Велична (Wieliczna), семья там и живет. Свидетели информации о семье не добавляют, органист и костельный служитель. | | |
Гринцевич2 Минск Сообщений: 2654 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 14433 | Наверх ##
3 июня 2020 20:25 diza написал: [q] Скорее это девичья фамилия жены - Очаповска[/q]
Думаете, фамилия? Ну, не знаю. У всех остальных в списке жён - имена. Это в костёлах, насколько я знаю, писали девичьи фамилии жён, а тут - документ государственный, для царской уже власти. И всё равно имя то должны были написать. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change