Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Darya1991Новичок  Россия город Саратов, город Москва Сообщений: 17 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 51 | Наверх ##
20 апреля 2020 20:19 Czernichowski Спасибо Вам большое.
--- Ищу информацию о Фойцик, Крачкевич, Казанцев, Якобсон, Анучкин,Квятковский,Борзов, | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
20 апреля 2020 20:26 sg59 написал: [q] Сито[/q]
Уверены, что есть большая разница?
  | | |
diza Москва Сообщений: 2131 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2149 | Наверх ##
20 апреля 2020 21:31 GrayRam написал: [q] Похоже тут смысл чуток иной: дать Овса "пшетак" - это значит, дать на пробу...[/q]
Нет, ну Вы куда то совсем не туда... Это повинности жителей местечка, середина 18 века. С каждой халупы "повинны дать на пробу" | | |
sg59 | Наверх ##
20 апреля 2020 22:42 Czernichowski написал: [q] Уверены, что есть большая разница?[/q]
Словарно, может, большой разницы и нет.Но все же решето более широкое понятие, это и сито, и что-нибудь другое дырявое неопределенной формы. А по картинкам на слово Przetak в Гугле вызывается картинка именно сита. Вероятно, в то время или в той местности сито было приблизительно одного размера в разных домах и использовалось в качестве меры для зерновых. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
Edkich Участник
Сообщений: 50 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
21 апреля 2020 9:43 Добрый день!!! Помогите пожалуйста с переводом 2х метрических книг. Запись 122 Błażej Kyc. Запись 40 Błażej Kyć. Заранее благодарен!
 | | |
Edkich Участник
Сообщений: 50 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
21 апреля 2020 9:45 и 2ой скан
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
21 апреля 2020 11:42 diza написал: [q] Нет, ну Вы куда то совсем не туда...[/q]
Это издержки интернет-общения. Я имел в виду что в словаре старо-польского языка пример дан чуток иной... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
alexsed Начинающий
Сообщений: 37 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
21 апреля 2020 11:44 Добрый день помогите расшифровать слово над надписью " Седлецкий с другом Малиновским в городе Щецине" 1945 год
 --- ishu dannie po Sedleckomu i Malinovskom | | |
alexsed Начинающий
Сообщений: 37 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
21 апреля 2020 11:47 обратная сторона фото
 --- ishu dannie po Sedleckomu i Malinovskom | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
22 апреля 2020 18:21 Edkich
Состоялось в деревне Велонче (Wielącza) дня 3 декабря 1849 года в двенадцатом часу в полдень. Явился Якоб Кыч, сын умершего 40 лет, и Миколай Ковальчик 50 лет, оба крестьяне , в Недзелисках (Niedzieliska) проживающие, и сообщили, что дня 1 в десятом часу утра текущего месяца и года умер Блажей Кыч, вдовец, нищий, в Недзелисках проживавший, 80 лет, сын Каспера и Марианны, супругов Кычов, крестьян из Недзелиск. После очного удостоверения в смерти Кыча этот акт, явившимся прочитанный, нами подписан, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют. Подпись.
Состоялось в деревне Деражне дня 27 марта 1852 года во втором часу пополудни. Явился Ян Павловский, зять умершего, 34 лет, и Ян Стопа, 36 лет, оба крестьяне господари рольные (т.е. с полным наделом земли), в деревне Домброве проживающие, и сообщили, что дня 25 месяца марта года текущего в первом часу пополудни в деревне Домброве умер Блажей Кыч, 62 года живший, крестьянин в упомянутой деревне Домброве проживавший, милостыней кормящийся, сын супругов Кычов, по имени свидетели не помнят, покойных крестьян из Майдана. Оставил после себя овдовевшую жену Марианну Кычову. После очного удостоверения в смерти Кыча этот акт явившимся прочитан, поскольку те писать не умеют, мы подписали. Подпись. | | |
|