Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Genotek ADs
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 550 551 552 553 554 * 555 556 557 558 ... 1391 1392 1393 1394 1395 1396 Вперед →
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3929
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2047
> мой прадед Юлиан Вецкий. Помогите в переводе пожалуйста
Он был одним из свидетелем при браке 1826.10.17 в Фастовском костёле Богинского с Тычинской.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Edkich
Участник

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 16
Добрый вечер.
Подскажите какие могут быть варианты написания фамилии Кич на Польском. Я знаю только Kicz и Kich.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1687
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1233
Edkich
Может, Kić. Но не могу проверить, есть ли такая фамилия - сайт очень тормозит.
https://nazwiska-polskie.pl/
попробуйте, может, получится у вас.

Kich по идее должно читаться как Ких.
timofeevigor
Начинающий

timofeevigor

Россия Урюпинск
Сообщений: 30
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 93
Уважаемые форумчане прошу Вашей помощи в переводе записей Метрических книг середины 19 века. Записи на Польском языке... Под номером №8
акт о браке Михаила Тарчинского и Леокадии урождённой Янковской, сигн. 45, акт №8, 1838г

Под номером 38 акт о рождении Збигнева.Торчинского. сына Михаила и Леокадии урождённой Янковской, сигн. 59, акт №38, 1842г.

Прикрепленный файл: Без названия.png
---
Ищу данные о Збигнев Тарчинском (Одесса- 1890-1910), Абрамович Оттон Доминикович (Оренбург- Иргиз-Скобелев- 1847-1900), Дерябин Николай (Ярославль (?) 1830-1880) , Тимофеев Евстафий - станица Михайловская 1830-1900)
timofeevigor
Начинающий

timofeevigor

Россия Урюпинск
Сообщений: 30
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 93

timofeevigor написал:
[q]
Уважаемые форумчане прошу Вашей помощи в переводе записей Метрических книг середины 19 века. Записи на Польском языке... Под номером №8
акт о браке Михаила Тарчинского и Леокадии урождённой Янковской, сигн. 45, акт №8, 1838г

Под номером 38 акт о рождении Збигнева.Торчинского. сына Михаила и Леокадии урождённой Янковской, сигн. 59, акт №38, 1842г.
[/q]




Прикрепленный файл: Без названия (4).png
---
Ищу данные о Збигнев Тарчинском (Одесса- 1890-1910), Абрамович Оттон Доминикович (Оренбург- Иргиз-Скобелев- 1847-1900), Дерябин Николай (Ярославль (?) 1830-1880) , Тимофеев Евстафий - станица Михайловская 1830-1900)
Edkich
Участник

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 16
Спасибо, будем пробовать!


Edkich
Участник

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 16
Ruzhanna

Kić на этом сайте есть.


Edkich
Участник

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 16
Добрый день!!!
Помогите пожалуйста с переводом метрической книги. Запись №329 Kic Andrzej.

Прикрепленный файл: 112.jpg
Эта тема была выделена из темы "Перевод с Польского" (7 апреля 2020 9:56)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1687
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1233
timofeevigor
№ 8 г.Лютомерск
Состоялось в г. Лютомерске 20 февраля 1838 г. в шестом часу пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Михала Маковского, дедича Войтовства Серадского, там же проживающего, 50 лет, и Феликса Малиновского, экспедитора почты, в г. Тушине проживающего, 30 лет, заключен религиозный брак между Михалом Тарчинским, первобрачным, бурмистром, в Тушине проживающим, родившимся в деревне Войцине от ныне покойных родителей Михала и Анны из Танских супругов Тарчинских, 33 лет, и девицей Леокадией Янковской, дочерью Юзефа, проживающего в Лютомерске, и покойной Вильгельмины, имеющей 16 полный лет, родившейся в Лютомерске и проживающей с отцом. Браку предшествовали три оглашения: 27 января, ... (обрыв текста)

№ 38. Город Тушин. состоялось в деревне Тушинок Духовный 13/25 февраля 1842 года в третьем часу пополудни. Явился вельможный Михал Тарчинский, бурмистр г. Тушина, 38 лет, живущий в г. Тушине, в присутствии пана Яна Сухчинского (?) obywatela rolnika (букв. - жителя земледельца, но тут возмозжен непрямой перевод, может, это какое-то устойчивое выражение), 38 лет, ... Бартоломея Лашинского (?), obywatela rolnika, 48 лет, оба проживающие в Тушине, и представил Нам дитя мужского пола, рожденное в Тушине 8/20 февраля текущего года в восемь часов утра от его законной жены Леокадии из Янковских, 20 лет. Дитяти этому на Св. Крещении, состоявшемся сего дня, дано было имя Збегнев, а крестными родителями были Вельможный (? непонятно, вельможный ли, там то ли клякса, то ли зарисовано) Владимир Тарчинский и Вельможная панна Михалина Потырайка.
Акт сей объявляющему и свидетелям прочитан, отцом и Нами подписан, свидетели заявили, что писать не умеют.
Ксендз Энегельберт Притулич (?), настоятель...
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 550 551 552 553 554 * 555 556 557 558 ... 1391 1392 1393 1394 1395 1396 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈