Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 547 548 549 550 551 * 552 553 554 555 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Bones

Bones

Сообщений: 1449
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7692
Geo Z, спасибо большое. А что там про восприемницу написано? Она жена ??? Степапенка, капитана какого-то?
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12316
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8236

Bones написал:
[q]
Она жена ??? Степапенка, капитана какого-то?
[/q]

Вы правильно отчитали.
Ядвига малжонка (жена) Игнатия Степаненки капитана войск российских
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13268
Ядвига Игнация Степанинка Капитана Войск Российских
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66
Здравствуйте коллеги!
Прошу с переводом. Узнал, что прадед был женат на Барбаре Баран. Никогда никто не говорил, что была первая жена.
Спасибо.

Прикрепленный файл: 0063_128_Баран Барбара_1867_рождение.jpg
Nick98
Новичок

Бендеры
Сообщений: 5
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, в разборе записей на польском.

Нашел запись о рождении прапрадедушки в Польше на русском языке, не все понятно из-за почерка, но в целом перевел.

А вот запись о заключении брака его родителей за 1858 год уже написана на польском. Помогите, пожалуйста, разобрать текст польский, что в оригинале написано. На русский уже сам переведу все. 1 акт после перечислений фамилий. Первые же фамилия в списке их.
Буду премного благодарен!!




Если что, оригинал документа (1 акт): http://metryki.genealodzy.pl/m...=0&y=0


Прикрепленный файл: 01.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1297
KitJagger
Продираясь сквозь дебри этого ужасного почерка, можно понять следующее:
у Яна Барана, 25 лет, влосцянина, живущего вроде бы в Енджеювке, 3 декабря 1857 года родилась дочь от его законной жены Юзефы Щеховны (?), 27 лет. Дочь назвали Барбарой.
Интересно, что свидетелем был другой Ян Баран, но тому 35 лет. Он же и был крестным отцом новорожденной, а крестной матерью стала Марианна Смердельска (?).
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1297
Nick98
Разместите скан документов, которые вы хотите перевести. Так все здесь делают.
по первой ссылке вообще просто, а по второй обратите внимание на три маленьких квадратика в верхнем левом углу. Квадратики стороной примерно 6 мм. Кликните на самый правый, и тогда выскочит окошко для сохранения изображения.
Nick98
Новичок

Бендеры
Сообщений: 5
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1

Ruzhanna написал:
[q]
Nick98
Разместите скан документов, которые вы хотите перевести. Так все здесь делают.
по первой ссылке вообще просто, а по второй обратите внимание на три маленьких квадратика в верхнем левом углу. Квадратики стороной примерно 6 мм. Кликните на самый правый, и тогда выскочит окошко для сохранения изображения.
[/q]



вроде попробовал, спасибо!

Прикрепленный файл: 01.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Nick98 написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, разобрать текст польский, что в оригинале написано. На русский уже сам переведу все
[/q]


Выписывать весь текст на польском сложнее и дольше, чем просто перевести.

Состоялось в Кернози (Kiernozia) 17 января 1858 года в двенадцатом часу в полдень. Объявляем, что в присутствии свидетелей Иосифа Павлака, «копярза» (kopiarz - безземельный крестьянин, получающий плату в копнах) из Вёски Кернозской 40 лет, и Винцента Ржепки, плотника из Кернози, 46 лет, днем сегодняшним заключен церковный брак между Миколаем Балчерзак, «копярзем», вдовцом по умершей в Вёске Кернозской 15 декабря прошлого года жене его Эльжбете из Магдаков, там же проживающим, 35 лет, рожденным в Вулке Опоровской(? не обнаруживается такое селение) от Антона и Малгожаты из Зелонков, уже не живущих,
и девицей Марцианной Фудалой 23 лет, при матери в Вёске Кернозской состоящей, рожденной в Кернози от Войцеха, уже не живущего, и Марианны из Гузяков, выробницы в Вёске Кернозской проживающей.
Браку этому предшествовали три объявления в костеле парафиальном Кернозском людям, в дни воскресные на богослужения собравшимся, 27 декабря года прошлого,4 и 10 января года текущего, в одиннадцатом часу пред полуднем. Никаких препятствий браку не случилось. Новобрачные, как и мать новобрачной, добровольно на этот брак согласие дали. При этом признали, что предсвадебного договора не заключали.
Акт настоящего брака записан, явившимся прочитан, и нами подписан. Явившиеся писать не умеют.
Подпись ксендза.

Nick98
Новичок

Бендеры
Сообщений: 5
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 5 апреля 2020 9:18

супер!!! спасибо вам огромное!!! будем исследовать все это)) спасибо большое
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 547 548 549 550 551 * 552 553 554 555 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈