Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5291 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4978 | Наверх ##
1 февраля 2020 17:09 Помогите, пожалуйста, разобраться с несколькими словами в инвентаре Кричевского староства (Могилевская область) 1747 года. Вопросы пронумеровал. 1. Совершенно не понимаю 2. Тут список характеристик или профессий, но очень расплываются чернила на копии с пленки. Мне кажется (исходя в том числе исходя из того, что есть на второй странице): кравец, стрелец, стрелец, стрелец, ..., бобыль, стрелец, бобыль. 3. Женское имя - Водзя??? 4. Мл.? Младенец? 5. Женское имя - Агафья? 6. Что такое lawa в данном случае? Первая и вторая?
  | | |
Szkapa | Наверх ##
2 февраля 2020 19:13 Czernichowski написал: [q] Szkapa написал:
[q] języka ruskiego = украинский
[/q]
Согласен. Русью поляки называли всю правобережную Украину, потому язык подразумевался не русский, а украинский. Для русского языка написали бы, вероятно - российский.
[/q]
Dokładnie tak. | | |
Wladzislaw | Наверх ##
3 февраля 2020 4:01 3 февраля 2020 4:11 1. bartnicka z oiczyne Видимо, деревня бортницкая "з древности"? Чтобы понять более-менее точный смысл нужно смотреть, как характеризуются другие деревни.
2. там последним читается слово "bobyl". В других аналогичных "abrok"?, "ubogi", "nowik", "arenda" "woyt". Всё плохо читается.
3. Wolka
4. Mło[dzieniec] -- новорождённый.
5. Ahrenia.
6. Наверное, "очередь". --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Wladzislaw | Наверх ##
3 февраля 2020 4:18 Русский язык там имеется ввиду именно русский. В передвоенной Польше в государственных школах/гимназиях украинский и белорусский языки не изучали. В Польской православной церкви рабочим языком был русский. Преподавание религии было обязательным. Для православных оно велось на русском. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Slivkina3011 Участник
Ростов-на-Дону Сообщений: 64 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 86 | Наверх ##
3 февраля 2020 10:28 Добрый день. Вы не могли бы помочь с правильным переводом фамилии на польский? Бабушка говорила их фамилия Ра(о)шевска, но в русском свидетельстве о рождении написано Рошевская. Правильным переводом будет Raszewska? --- Ищу Шинкаренко(Ипатово, Полтавская губерния),Щетиных( Полтава, Ставрополье), Рашевских( Курсавка/Куршава Ставрополье) ,Сливкиных( Александровка,Ставрополье), Козыревых,Лобода,Писаренко- Воронежская обл. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5291 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4978 | Наверх ##
3 февраля 2020 11:02 3 февраля 2020 11:21 Wladzislaw спасибо большое! Wladzislaw написал: [q] Видимо, деревня бортницкая "з древности"? Чтобы понять более-менее точный смысл нужно смотреть, как характеризуются другие деревни.[/q]
вероятно так. Пленка достаточно темная, по другим деревням я эту строку не смотрел, название бы разобрать. На копии вижу, что еще один вариант - "чарнокунска деревня". Тоже не очень понятно. И та и другая платила чинш. Знаю, что термин "чернокунская деревня" очень старинный, но смысла не знаю. Wladzislaw написал: [q] nowik[/q]
А под словом "nowik" подразумевали нового поселенца в деревне, недавно переехавшего? Wladzislaw написал: [q] Наверное, "очередь".[/q]
А что бы это значило? Так почти во всех деревнях. В деревнях побольше видел даже 3 и 4 очередь. Может быть это очередь по выполнению какой службы и в очередь объединяли определенное количество дворов? | | |
Szkapa | Наверх ##
3 февраля 2020 11:43 3 февраля 2020 11:43 Wladzislaw написал: [q] Русский язык там имеется ввиду именно русский. В передвоенной Польше в государственных школах/гимназиях украинский и белорусский языки не изучали. В Польской православной церкви рабочим языком был русский. Преподавание религии было обязательным. Для православных оно велось на русском.[/q]
Украинский http://www.pan.poznan.pl/nauki/N_211_09_Wroblewska.pdf | | |
Maxim78 Участник
Сообщений: 93 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
3 февраля 2020 18:53 День добрый. Помогите плз.
Польский образца 1782 оказался мне ну совсем не по зубам((( Жених Филип (.?.), невеста(вдова?) М(.?.) Бурая(?), невеста с застенка Погорелого. В общем, одни догадки((((
 | | |
Ivan Samtsevich г. Борисов, Беларусь Сообщений: 596 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 9919 | Наверх ##
3 февраля 2020 20:02 3 февраля 2020 20:19 Maxim78, вы и тут "мучаете ... всех форумчан своим вопросами." Это не ваши Бурые; жених Пилип (т.е. Филипп) Улахович из дер.Страхи (походу, в 19 веке это будет заст. Страшное), а невеста Паланья (просторечное для Пелагеи) Басацкая из дер.Погорелое --- Respect the Past. Create the Future.
Коммерческой генеалогией не занимаюсь и на вопросы в личку по этой тематике не отвечаю
Актуальный поиск:
Молчаны (дер. Ляды. Смиловичская вол.);
Жуки (дер. Жуки, Кореличская вол.);
село Верхняя Сыроватка, Сумский уезд | | |
Maxim78 Участник
Сообщений: 93 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
3 февраля 2020 20:24 Ivan Samtsevich написал: [q] Maxim78, вы и тут "мучаете ... всех форумчан своим вопросами." Это не ваши Бурые; жених Пилип (т.е. Филипп) Улахович из дер.Страхи (походу, в 19 веке это будет заст. Страшное), а невеста Паланья (просторечное для Пелагеи) Басацкая из дер.Погорелое[/q]
Ну во-первых - спасибо. А во-вторых - видимо надо сделать мне перерыв, а то и вот уже чудиться мне то, чего нет. Хотя - такой тут почерк, что жуть) | | |
|